Онлайн книга
Примечания книги
1
Отто Чернин был австро-венгерским посланником в Петербурге. – Примеч. ред.
Россия не объявляла Австро-Венгрии войну – это сделала сама двуединая монархия 6 августа около 18 часов. – Примеч. ред.
2
Casus foederis (лат.), казус федерис – исполнение обязательств в рамках союзнического договора, или коллективная самооборона. – Примеч. ред.
3
«Salus populi suprema lex esto» (лат.). – «Да будет благо народа высшим законом» (Цицерон).
4
«Si vis pacem, para bellum» (лат.). – «Хочешь мира, готовься к войне», крылатое выражение, приписываемое древнеримскому историку Корнелию Непоту.
5
«Germaniam esse delendam» (лат.). – «Германия должна быть уничтожена».
6
«L’Autrihe est devenue folle» (фр.). – «Австрия сошла с ума».
7
«Parceque l’Autriche ne touche pas a la Serbie» (фр.). – «Потому что Австрия не трогает Сербию».
8
Орден «За заслуги» – высшая награда Пруссии до Первой мировой войны.
9
«Qui court après l’esprit» (фр.). – «Кто бежит за духом» (здесь: витает в облаках». – Примеч. ред.).
10
Вализа (от фр. valise postale «почтовый мешок») – сумка, пакет, конверт дипломатического курьера, пользующаяся неприкосновенностью.
11
«Vous a Declare la guerre» (фр.). – «Объявляем вам войну».
12
«Qu’est que Makensen? Je connais beaucoup d’allemands, mais je n’ai jamais fait la connaisance de M-r Makensen» (фр.). – «Какой Макензен? Я знаю много немцев, но так и не знаком с господином Макензеном».
13
Американский посол в Вене. – Примеч авт.
14
Expressis verbis (лат.) – совершенно четко, с полной ясностью.
15
Vox populi (лат.) – глас народа.
16
Aide-memoire (фр.) – памятная записка.
17
То есть залогом.
18
Ultra posse nemo tenetur (лат.). – Ограничений больше быть не может.
19
Vis major (лат.) – большая сила.
20
Status quo ante (лат.) – статус-кво, существовавший ранее.
21
Verba docent, exempla trahunt (лат.). – Слова наставляют, примеры влекут.
22
Oratio pro domo (лат.) – от «oratio pro domo sua», буквально «в защиту своего дома».
23
Разоблачения Эрцбергера, сделанные графом Веделем и Гельферихом, являются лишь одним звеном этой цепи. Эрцбергер действовал при этом вполне bona fide (лат.: добросовестно). – Примеч авт.
24
«Sauve qui peut!» (фр.) – «Спасайте свои жизни!»
25
Tout le monde perdra et a la fin il n’y aura que des vaincus (фр.). – Все проиграют, и в конце концов останутся только побежденные.
26
Non possumus (лат.) – невозможно.
27
Quantité eglilable (фр.) – незначительная величина.
28
«Ils n’ont que la choix a quelle sause ils se feront manger» (фр.). – «Они могут выбрать только, какой соус они будут есть».
29
«Tout comme chez nous» (фр.). – «Как и мы».
30
«On était deja tout dispose a commencer a causer avec l’Autriche. Maintenant on se demande, n’elle est encore assez solide pour le rôle qu’on voulait lui faire jouer. On craint de baser toute une politique sur un état que menace deja peutetre le sort de la Russie» (фр.). – «Мы уже были вполне готовы начать переговоры с Австрией. Теперь вы задаетесь вопросом, достаточно ли она сильна для той роли, которую мы от нее хотели. Опасно полностью опираться в своей политике на государство, которому вот-вот может угрожать судьба России».
31
«On s’est decide d’attendre quelque temps» (фр.). – «Мы решили немного подождать».
32
Pro memoria (лат.) – памятная записка.
33
Conditio sine qua non (лат.) – непременное условие.