Онлайн книга
Примечания книги
1
Hugo Schneider AG (сокр. HASAG) – немецкая компания по производству металлических изделий из Лейпцига, позднее – один из крупнейших концернов германского военно-промышленного комплекса. Основана в 1863 году, прекратила свое существование в 1947 году. (Здесь и далее – прим. ред.)
2
Талит – молитвенное облачение в иудаизме, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
3
Гофтман Яков Семенович, клоун-эксцентрик Ростовского цирка. Попал в немецкий плен осенью 1941 года под Ельней. Ради сокрытия еврейского происхождения в плену пользовался чужими документами на фамилию Никифоров. Активный участник подпольного лагерного движения. После войны вернулся в Ростов.
4
«Болотными солдатами» называли работавших на торфяных болотах узников концлагерей. Одноименная песня, созданная ими в 1933 году, стала символом Сопротивления и одной из первых и наиболее известных песен, созданных в лагерях.
5
Аппельплац (нем. Appelplatz) – площадь в лагере, на которой проходила проверка, перекличка.
6
Мордехай Гебиртиг (1877–1942) – еврейский композитор и поэт-песенник. Один из самых известных авторов песен в еврейском мире 1920–1930-х годов. Погиб во время ликвидации Краковского гетто 4 июня 1942 года.
7
«Песня Бухенвальда» (нем. Buchenwaldlied) создана в 1938 году узниками Бухенвальда Германом Леопольди и Лёнер-Беда.
8
Чолнт или чулнт – традиционное еврейское субботнее горячее блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли.
9
Музельман, дословно с идиша «Мусульмане» (нем. Muselmann) – слово из жаргона узников нацистских концлагерей; означает сильно изможденного узника на грани смерти. По-видимому, происхождение прозвища связано с фаталистическим мировоззрением, ошибочно приписываемым исламу.