Онлайн книга
Примечания книги
1
Принцип престолонаследия, согласно которому престол наследуется членами династии по нисходящей непрерывной мужской линии: сыновья государей, внуки (сыновья сыновей), сыновья этих внуков и т. п.
2
Дома в гороскопе — сектора эклиптики, в общем случае неравные между собой, характеризующие в гороскопе различные сферы жизни и проявления человека, для которого составляется гороскоп.
3
Kyrie eleison (Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) и христианских церквях.
4
Соответствует десяти часам утра.
5
Фарсетто — безрукавка, часто с петельками на проймах, что давало возможность присоединить любые рукава.
6
Окопник — высокая многолетняя трава с крупными листьями и трубчатыми цветками, растущая по канавам.
7
День в монастыре делился на семь частей, каждая начиналась со звона колоколов. Первая часть — вторая заутреня, prime — начиналась в шесть часов утра. В девять часов начиналась вторая часть — terce. В полдень наступала третья часть — sext.
8
Аль-Бируни (973-1048) — великий ученый из Хорезма, автор многочисленных трудов по разным наукам.
9
Витербо — город в итальянском регионе Лаций, в 100 км к северу от Рима.
10
Минестра — суп из овощей или бобовых, а также из рыбы или мяса, обычно с пастой или одним из злаков. Подается в горячем виде.
11
Асцендент — пересечение оси эклиптики с горизонтом в момент рождения человека. В астрологии — восходящий знак, находится на вершине первого дома гороскопа, эта точка характеризует основные черты личности.
12
Фиал — элемент декора в готической архитектуре, остроконечная каменная пирамидка.
13
Со времен Средневековья сохраняется традиция, по которой каждый посетитель Папы должен приложиться губами к кольцу в знак послушания его воле.
14
Четвертая станца посвящена пожару в Борго (район, примыкавший к папскому дворцу), происшедшему в 847 году. По легенде, Папа Лев IV чудесным образом остановил его, осенив знаком креста спасающуюся от пожара толпу.
15
Дублет — одежда типа куртки, плотно сидящая на теле.
16
Я здесь. Я Катрин… Но кто вы? (фр.).
17
Павана — торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке.
18
Эфемериды — астрономические таблицы, содержащие координаты звезд, планет, комет и др.
19
Маленькая банда (фр.).
20
Мадам дофин. (фр.).
21
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобой… (лат.).
22
Матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей… (лат.).
23
Сынок (фр.).
24
Дружок, я тебя обожаю (фр.).
25
С Рождеством (фр.).
26
Паре Амбруаз (1510–1590) — один из отцов современной хирургии.
27
Отец мой (фр.).
28
Сальтарелла — народный итальянский танец.
29
Следует заметить, что в первой половине книги Дж. Калогридис утверждает, будто асцендент Екатерины Медичи — Лев. (Прим. ред.).
Автор книги - Джинн Калогридис
Джинн Калогридис, известная также под псевдонимом Дж.М.Диллард (род. 17 декабря 1954 года) - американская писательница, автор исторических романов и романов ужасов.
Она родилась в штате Флорида и окончила Университет Южной Флориды, получив сначала степень бакалавра по русскому языку, а затем магистра - в области языкознания. После окончания колледжа Джинн преподавала английский язык для иностранцев в Американском университете, штат Вашингтон, после чего перебралась на южное побережье, где сейчас и проживает со своим мужем, Джорджем. Среди увлечений писательницы - йога, ...