Онлайн книга
Примечания книги
1
смесь французского и английского языков.
2
сосед по комнате (англ.).
3
вечеринка (англ.).
4
… и все! Поэтому, дорогая, оставайся здесь и ложись спать (фр.).
5
— В аэропорт Шарля де Голля, пожалуйста (фр.).
— Хорошо, мадам (фр.).
6
Может, мы говорили о работе, погоде, о чем-то еще, но я не сказала тебе нечто очень важное (для меня). Поэтому я решила написать, со словарем, на своем ужасном английском, но я чувствую, что должна это сделать. Даже если ты не знаешь об этом, ты помог мне принять всех Нин, которые существуют во мне, не убивая кого-то из них ради того, чтобы осталась только одна. Я не знаю когда, как и почему (мне все равно), но я потеряла голову. Смесь дружбы, любви, психологического и физического влечения, я имею в виду «любовь-дружбу» (англ.).
7
красивой девушке (фр.).
8
Самый важный, самый большой (ит.).
9
Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер. М. Лозинского.