Онлайн книга
Примечания книги
1
Агасши, агасси — девушка (кор.).
2
Корё — государство в Корее X–XIV веков. От него происходит современное европейское название страны.
3
Династия Чосон — последняя правящая династия в Корее (1392–1897).
4
Вергилий — поэт, проводник по Аду в «Божественной комедии» Данте.
5
Касин, катхаксин — общее название домашних духов (кор.).
6
Чун сиджо — промежуточный предок, добившийся высокого положения потомок пиджо (первопредка), покинувший место первоначального проживания, основавший новый род, иногда с новой фамилией (кор.).
7
Ян — «солнце» (кит.).
8
Оппа — «старший брат», так обращаются девочки и девушки к молодым людям (кор.).
9
Традиционные слова родителям при возвращении домой (кор.).
10
Еджоль — вежливость, уважение, культурность (кор.).
11
Ши, щи, сси — господин, госпожа, вариант обращения между друзьями, равными по возрасту и положению, между супругами или в нейтрально-официальной речи (кор.).
12
Аджумони — тетенька, женщина, традиционное, но не очень почетное обращение к замужней женщине (кор.).
13
Дорама (яп. от англ. drama) — японские, корейские, китайские, тайваньские и прочие юго-восточные телесериалы.
14
Падук — корейские шашки (кор.).
15
Вонгви — злой дух человека, умершего насильственной смертью (кор.).
16
Корейская поговорка «Где оппа, там и аппа». Аппа — обращение молодой жены с маленьким ребенком к молодому мужу, маленького ребенка к отцу (русский аналог — папка) (кор.).
17
Аджума — тетя (кор.).
18
Чеболь — южнокорейские финансово-промышленные группы, конгломерат формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей под единым административным и финансовым контролем. Все высшие посты в компании занимают либо родственники директора, либо его близкие друзья, таким образом осуществляется жесткий контроль над всем чеболем (кор.).
19
Хальмони — бабушка (кор.).
20
Арен — «душа ребенка», дух безвременно, до брачного возраста (до семи лет) умершего мальчика, обладающий сверхъестественной силой (кор.).
21
Тток — рисовые клецки, пирожок, сделанный из клейкого риса. Превратиться в тток — измучиться, быть в разбитом состоянии, после пьянки (кор.).
22
Ёнван, Ёнсин — цари драконов, хозяева водной стихии, хранители четырех морей. На колеснице, запряженной Ёнванами, перемещаются небожители (кор.).
23
Ли Мин Хо — южнокорейский актер, модель, певец, снявшийся в главных ролях в сериалах «Городской охотник», «Наследники», «Цветочки после ягодок», «Личные предпочтения», «Вера» и др.
24
Со Чжи Соп — южнокорейский актер, модель, рэпер, снявшийся в главных ролях в сериалах «Воспоминания о Бали», «Прости, я люблю тебя», «Трасса № 1», «Каин и Авель», «Призрак», «Властелин солнца» и др.
25
Ромком — романтические комедии.
26
Процедуалы — сериалы, посвященные работе прокуроров и адвокатов.
27
Кей-поп (К-рор) — корейская популярная музыка.
28
ОСТ (OST) — музыка к фильму.
29
Мия(д)заки — японский режиссер-аниматор, «японский Дисней». Создатель полнометражных анимационных фильмов: «Навсикая из долины ветров», «Унесенные призраками», «Принцесса Мононокэ», «Ходячий замок» и др.
30
Соджу — традиционный корейский алкогольный напиток. Доля спирта может составлять от 20 до 45 % (наиболее популярный вариант 20 %). Изготавливается в основном из сладкого картофеля или зерна (кор.).
31
Ымтхэк — дом в тени, могила (кор.).
32
Кумихо — старая лиса-оборотень с девятью хвостами, съедающая печень влюбленных в нее мужчин, символ коварства (кор.).
33
Квэмуль — монстр, чудовище (кор.).
34
Кайал — специальный контурный карандаш для прорисовки глаз изнутри, по линии роста ресниц.
35
Инчхесин — дух человека (кор.).
36
Пансу — мужчина-шаман, слепой колдун (кор.).
37
Сонбэ — обращение к старшему коллеге по работе, учебе (кор.).
38
Муджагви — злой блуждающий дух неженатых юношей и вдовцов, не оставивших потомков (кор.).
39
Онгоинг — незаконченные манга, аниме, дорамы, создающиеся и выходящие в настоящее время, обычно по одной-две серии в неделю (от англ. ongoing).
40
Tooth — зуб (англ.).
41
Хангыль — корейский алфавит.