Онлайн книга
Примечания книги
1
Или чеонгсам («длинное платье») – традиционное китайское платье, чья форма была осовременена в двадцатых годах двадцатого века в Шанхае.
2
Нансеновский паспорт – документ, выдававшийся Лигой Наций беженцам из России.
3
Певичка, кокотка, дама полусвета.
4
Фанза – традиционный китайский дом.
5
Часть православной молитвы Михаилу Архангелу (защита от врагов).
6
Суффикс -эр образует «детский», уменьшительный вариант имени. В китайском языке фамилия ставится перед именем.
7
Хулидзын (ху дзин, хули дзин) – лиса-оборотень.
8
Бяньдан – китайское боевое коромысло.
9
Древнекитайская мера длины. В эпоху династии Цинь один чи равен двадцати двум сантиметрам и шести миллиметрам.
10
Кун-цзы – Конфуций.
11
Яньло-ван – в древнекитайской мифологии владыка подземного мира.
12
Пэй-гун – правитель, или владыка уезда Пэй.
13
Божество огня, которое изображали в облике свирепого краснокожего существа с шестью руками.
14
Правящая партия китайских националистов.
15
Слова Конфуция.
16
Слова Конфуция.
17
Тьян Ню – небесная дева (кит.).
18
ЧОН – части особого назначения – «коммунистические дружины», «военно-партийные дружины», создавшиеся при заводских партячейках, райкомах, горкомах и т. д. (1917–1925).
19
Стихотворение авторов по мотивам «Песни о великом ветре», которая приписывается императору Гао-цзу, основателю династии Хань.
20
Китайская поговорка, аналог русского выражения: «Помяни черта…»
21
Здесь и далее – стихи авторов (подражание песням из сборника древнекитайской поэзии «Шицзин»).
22
Стихотворение Н. С. Гумилева.
23
Лян – двадцать пять человек.
24
Сукин сын! (фр.)
25
Твоя мать – шалава! (фр.)
26
Урод! (фр.)
27
Козел! (фр.)
28
Стихотворение Н. С. Гумилева.
29
Самолет времен Первой мировой войны.
30
Самолет времен Первой мировой войны.
31
Подождите, пока я закончу работу. Мы обсудим все позже (нем.).
32
Палочки для еды.
33
Пять человек, самое маленькое военное подразделение.
34
Дерьмо (фр.).
35
Учение Дао.
36
Повелитель грома.
37
Повелительница молний.
38
Големы (фр.).
39
Черный (фр.).
40
Белый (фр.).
41
Дядюшка (фр.).
42
Армия големов (фр.).
43
Рыба (фр.).
44
Победит (фр.).
45
Мятежник (фр.).
46
Проныры, шпионы (фр.).
47
Влечение, страсть (фр.).
48
Влюбленность (нем.).
Автор книги - Людмила Астахова
Астахова Людмила Викторовна о себе:
1970 года рождения (знаю, так долго не живут), коренная харьковчанка, разведена, сыну 17 лет. Закончила Украинскую Фармацевтическую академию (ныне Национальный Фармацевтический Университет). После окончания вуза в 1994 году начались совершенно иные «университеты». Работала продавщицей, секретаршей, полы мыла. Времена были такие. Но не жалею. Зато я увидела жизнь как таковую, без прикрас, без глянца, утратила иллюзии и сняла розовые очки. Сейчас работаю бухгалтером-экономистом (тоже негламурно). Характер нордический, стойкий, зла, коварна, ...
Автор книги - Яна Горшкова
Яна Горшкова о себе:
Родилась 16 ноября 1980 года в Санкт-Петербурге (тогда еще Ленинграде). Петербурженка в пятом поколении.
Писать я начала еще в школе. Дома до сих пор где-то лежит первая публикация в районной молодежной газете — стих на злободневную тему :) Мне повезло — я училась на Васильевском острове, на набережной, в школе с литературно-историческим уклоном. Прямо напротив наших окон швартовался парусник «Мир», мы садились на подоконники, читали вслух Бродского :) и пели Городницкого. Тогда же я вступила в клуб авторской песни и начала заниматься исторической ...