Онлайн книга
Примечания книги
1
Принс – американский певец, исполнитель песни «Lovesexy».
2
Англичане используют выражение «to take French leave», дословно «уйти по-французски» в том же значении, в каком в русском языке используется «уйти по-английски», то есть не попрощавшись, не заплатив и т. п. Выражение появилось в период Семилетней войны в XVIII в. в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части…
3
Фредди Меркьюри – солист группы Queen, одной из известнейших песен которой является «We will rock you» (в переводе с англ. – «Мы вас раскачаем»).
4
Пассажирский поезд первого класса, следовавший по железнодорожным путям между Нью-Йорком и Майами (США) в 1925–1953 гг.
5
Сорт жирного сыра.
6
Англ. blow job – «минет» – дословно переводится как «обдув».
7
«Shoot the sherbe(r)t, Herbert» – хит 1939 года американского джазового и поп-певца Боба Честера.
8
Коул Портер (1891–1964 гг.) – американский композитор и автор текстов мюзиклов и популярных песен.
9
Согласно мифу, в соляной столб превратился не Лот, а его жена, оглянувшаяся назад при их бегстве из Содома.
10
Метилендиоксиметамфетамин, он же «экстази».
Автор книги - Стефан М. Рассел
Стивен Расселл, также известный как Босоногий Доктор (Barefoot Doctor) - врач и учитель даосизма. Стивен много лет изучал тай-чи, акупунктуру, йогу и другие методы лечения.
Автор о себе:
В стародавние времена босоногий доктор обходил свой участок, смиренно бредя (босиком) от деревни к деревне по странам Древнего Востока и помогая людям сохранять здоровье и бодрость духа.
Он пользовал их целебными травами и настойками, практиковал иглоукалывание, массаж и энергетические методы исцеления, обучал их боевым искусствам, упражнениям и техникам медитации, творил ...