Онлайн книга
Примечания книги
1
Епанча – длинный и широкий плащ.
2
Каптана – карета, привезенная из Европы.
3
Бавилиться – играть, забавляться.
4
Впрочем, другие летописи поминали сто двадцать тысяч умерших.
5
Фроловская – ныне Спасская башня Московского Кремля.
6
Хлынью – рысью.
7
Шугай – род полукафтанья, укороченный кафтан.
8
Храм Василия Блаженного.
9
Алчба – жадность.
10
Горлатный – сшитый из меха с передней части шеи пушного зверя.
11
Казить – искажать, изменять смысл.
12
Баять – говорить, рассказывать.
13
Вятшие – родовитые.
14
Выя – шея.
15
Гедиминовичи – князья, происходившие от великого литовского князя Гедимина; Рюриковичи – от варяжского князя Рюрика.
16
Вор – здесь: бунтовщик, изменник.
17
Слань – галоп.
18
Бешмет – долгополый суконный кафтан восточного типа (татарский, черкесский).
19
Куколь – подобие капюшона.
20
Имеется в виду новгородский и киевский соборы Св. Софии. Печерский древний киевский монастырь, как и сам Киев, был в те времена на территории Польско-Литовского королевства (Речи Посполитой).
21
Жигимонт – польский король Сигизмунд III.
22
Ярыга, ярыжка – мелкий служащий царского учреждения (приказа).
23
Янычары – гвардия турецкого султана.
24
Лалы – рубины.
25
Бахари – болтуны, пустословы.
26
Ксендз (польск.) – католический священник.
27
Нунций – представитель римского папы в католических странах.
28
Кунтуш – нарядный польский кафтан.
29
Обширная территория в верховьях Дона, Сев. Донца и Днепра.
30
Жолнер – рядовой пехотинец польского войска.
31
Шведский король Карл IХ – прадед знаменитого Карла XII, побежденного Петром I.
32
Пожар – старинное название большого пустыря, оставшегося после набега крымского хана Девлет-Гирея.
33
Епитрахиль – часть облачения священника; панагия – нагрудный знак архиерея.
34
Синедрион – по Евангелию, осудивший Христа совет священников иерусалимского храма.
35
Рында – юноша из знатной семьи, в обязанности которого было сопровождать царя с топориком на плече; рынды одевались во все белое – шапки, кафтаны и сапоги.
36
Баской – красивый.
37
Новинское – село в предместье Москвы, сейчас Новинский переулок.
38
Вабило – предмет призыва для возвращения к охотнику полетевшего за добычей сокола или кречета. Употреблялись барабаны, колокольцы или бубенцы.
39
Шушуны, армяки, однорядки – верхняя одежда русского простонародья.
40
Сарацинское зерно – рис.
41
Фряжские вина – итальянские или французские.
42
Кика – богатый женский головной убор.
43
Кумган – восточный кувшин особой формы.
44
Парсуна – портрет, картина.
45
Окольничий – высокая придворная должность.
46
Чудская – финская.
47
Ферязь – длинный, расшитый дорогой боярский кафтан с высоко поднятым воротником.
48
Кат – палач.
49
Свей – швед.
50
Рундук – разновидность сундука, лавка с подъемной крышкой.
51
Мизинные люди – простонародье.
52
Романея – виноградное вино, французское или итальянское.
53
Кутафья башня – выносная, соединенная с Кремлем мостом через Неглинку.
54
Распашница – женская легкая одежда с широкими рукавами и украшениями.
55
Гости – купцы, богатые торговцы.
56
Замужние женщины, желавшие «погулять», или лиходельницы, как их называли в народе, держали в зубах колечко.
57
Способ курения табака, наподобие кальяна.
58
Калита – мешок кожаный, сумка для денег.
59
Тать – вор, грабитель.
60
Глаголица – одиночная виселица в виде буквы «Г».
61
Десница – правая рука.
62
Сумные – печальные, задумчивые.
63
Вино с махом – с маком.
64
Басотность – украшение, красота.
65
Сулица – короткое копье, дротик.
66
Сиверко – холодный, северный ветер.
67
Прапор – флажок на длинной трости.
68
Ногаи – тюркское племя, некогда входившее в состав Золотой Орды.
69
Дробницы – блестки из раздробленных самоцветов.
70
Рота – клятва, присяга.
71
Лютеранами.
72
Марина Мнишек была не лютеранка, а католичка.
73
Зипун – крестьянская верхняя одежда.
74
Рокош – сопротивление, бунт против королевских установлений.
75
Арцыбискуп – в данном случае: архиепископ.
76
Коло – общевойсковое собрание у поляков.
77
Однорядка – длинный кафтан, застегивался на один ряд пуговиц.
78
Мурмолка – шапка, в настоящее время называемая «боярка».
79
Голубец – икона на столбике с лампадой, прикрыта остроконечной крышей. Ставились на улицах, на перекрестках дорог.
80
Ратай – пахарь.
81
Королевич Густав – сын шведского короля Карла IX.
82
Ушканы – зайцы.
83
Туга – беда, несчастье, от этого слово «тужить».
84
Замятня – бунт, восстание.
85
Захребетники – зависимые от богатых и знатных людей прихлебатели.
86
Чухна, чухонцы – финны, эстонцы.
87
Кнехт – наемный пехотинец незнатного происхождения в ряде стран средневековой Европы.
88
Пуританское – северное толкование протестантского вероучения, отличалось особенной суровостью.
89
Темники – полководцы.
90
Свеи – шведы.
91
Азям – крестьянская домотканая одежда из овечьей шерсти.
92
Шадроватое лицо – с оспинами.
93
Разумиешь? (польск.) – Понимаешь?
94
Сигизмунд III, король Польши, и Карл IX, король Швеции, происходили из династии Ваза.
95
Кожух (польск.-укр.) – верхний кафтан.
96
Паки и паки (церк.-слав.) – еще и еще…
97
Шуйца – левая рука.
98
Столбунок – тесно прилегающее женское платье из шерстяной ткани, часто украшалось меховой оторочкой.
99
Таусинный – темно-синий.
100
Билль – закон в английском парламенте.
101
Строгановы – крупнейшие русские купцы и промышленники еще с царствования Ивана Грозного. Часто занимали деньги царю.
102
Тегилей – толстостеганый, с нашитыми металлическими бляхами, боевой кафтан.
103
Посад – предместье города.
104
Ураз-Мухамед при взятии Казани Иваном Грозным был на стороне русского царя. После победы Грозного Ураз-Мухамед за свое предательство получил город Касимов на Оке, управление над касимовскими татарами и право называть себя «царь».
105
Жупан, кожух – польская мужская верхняя одежда.
106
Фра (ит.) – брат, обращение к католическому монаху.
107
Кирпатый – рябой, очевидно, Валуев был рябоват.
108
Церковная традиционная поговорка, говорящая о терпении и смирении.
109
Кафир, или гяур, – неверный, немусульманин.
110
На самом деле Василию Шуйскому едва исполнилось шестьдесят.
111
Дзинькую бардзо (польск.) – очень благодарен.
112
Йок – нет.
113
Якши – хорошо.
114
Вшистко (польск.) – все.
115
Бон нюи (фр.) – доброй ночи.
116
Паризьен – парижское произношение французского языка.
117
Каразея – ткань из грубой шерсти.
118
Сулеба – род короткого меча.
119
Дус, иптеш (татарск.) – друг, товарищ.
120
Иршаные – замшевые.
121
Басма – тонкое чеканное серебро.