Онлайн книга
Примечания книги
1
Метр девяносто. — Примеч. пер.
2
Нортумбрия — одно из королевств, сложившихся в ходе англосаксонского завоевания Британии. Образовалось в начале VII в. в результате слияния королевств англов Берниции и Дейры. В IX в. территория Нортумбрии была завоёвана вначале англосаксонским королевством Уэссекс, а затем датчанами. Около 924 г. территория Нортумбрии была окончательно присоединена к Уэссексу. — Примеч. пер.
3
Прерванный половой акт (лат.). — Примеч. пер.
4
До свидания (исп.). — Примеч. пер.
5
Моя вина, моя вина (лат.). — Примеч. пер.
6
Григорианский хорал (лат.).
7
Строчка из песни «Bohemian Rhapsody» группы «Queen».
8
Меняющаяся партита» (лат.).
9
Замок, деревенское имение (фр.).
10
Традиционный летний фестиваль легкой классической музыки. Проводится в лондонском Альберт-Холле с 1840 г.
11
«Настроение» (нем.).
12
Питер Пирс (1910–1986) — певец (тенор), любовник великого английского композитора Бенджамина Бриттена (1913–1976).
13
Американский художник-авангардист Энди Уорхолл (1928–1987) в начале карьеры группы «Вельвет Андерграунд» выступал в качестве ее продюсера. Во время концертов группы он обильно использовал кино- и слайдпроекцию.
14
Уэсли, Чарльз (1707–1788) — автор церковных гимнов, брат основателя методизма Джона Уэсли.
15
«Домик Лютниста (флам.).
16
«Замок Лютни» (фр.).
17
Берио, Лучиано (1926) — знаменитый итальянский композитор-авангардист. Берберян, Кэти (1925–1983) — американская певица (сопрано). С 1950 года — жена Лучиано Берио.
18
Буссотти, Сильвано (1931) — современный итальянский оперный композитор. Пуссёр, Анри (1929) — выдающийся современный бельгийский композитор.
19
Листовая капуста (флам.).
20
Новая суперкукуруза! (флам.).
21
Бог (лат.).
22
Уильям Блейк «Европа: Пророчество».
23
Альфред Теннисон «In Memoriam».
24
Сливки с натуральными фруктами (флам.).
25
Воэн, Уильямс, Ральф (1872–1958) — английский композитор-неоклассицист, Делиус, Фриц Теодор Альберт (1862–1934) — английский композитор постимпрессионист, особенно известный первыми опытами использования музыки американского сельского юга в симфоническом контексте.
26
Mutande (итал.) — трусы.
27
Дауленд, Джон (1562–1626) — английский лютнист, композитор, певец.
28
Помаленьку (итал.).
29
«Жизнь и труды Сиприано де Pope» (флам.).
30
«Тайна великая» (лат.).
31
Так точно, мой командир! (нем.).
32
«Андалузский пес» (фр.).
33
Голосовая складка и воллекула (лат.).
34
Вокальный прием — пение-декламация на условной высоте (нем.).
35
Струнный щипковый инструмент, басовая разновидность лютни.
36
Духовой медный инструмент с мягким, но сильным звуком.
37
На помощь! (нем.).
38
Первая запись старинной роты «Кукушка» тринадцатого века на среднеанглийском языке датируется 1266 годом.
Автор книги - Мишель Фейбер
Мишель Фейбер (англ. Michel Faber) родился 13 апреля 1960 года в Нидерландах, а в 7-летнем возрасте переехал с семьёй в Австралию. По окончании Мельбурнского университета, где изучал английскую литературу, работал медбратом, фасовщиком на консервном заводе, уборщиком и подрабатывал подопытным кроликом для медицинских исследований. С 1993 года живёт на ферме на севере Шотландии. Пишет литературные рецензии для английской газеты Guardian.
Фейбер 20 лет писал "в стол" - его первый сборник рассказов "Дождь прольётся вдруг" был опубликован ...