Онлайн книга
Примечания книги
1
In dubio pro reo — (лат.) сомнения — в пользу обвиняемого.
2
Имеется в виду рассказ «На Малхоланде темно» с тем же главным героем.
3
Сarpool — полоса, по которой могут ехать только автомобили, где находятся как минимум два человека
4
«Зеленый угол» (greennotices) — так называют уведомления, издаваемые Интерполом в отношении активных членов организованных преступных формирований, а также лиц, ранее совершавших преступления, не имеющих процессуальных статусов подозреваемых или обвиняемых. Издаются для предупреждения о возможной опасности, исходящей от таких людей, а также для сбора дополнительной информации и установления зарубежных связей фигурантов.
5
Van Nuys — один из районов Большого Лос‑Анджелеса.
6
Рrexsisting condition — букв. состояние, существовавшее прежде (англ.) — в практике страховых медицинских компаний США, — состояние здоровья, наступившее до того, как пациент пришел в данную страховую компанию. На практике часто означало категорический отказ принимать в компанию клиентов, больных тяжелыми заболеваниями, чье лечение заведомо дорого и невыгодно страховке. Отменено ныне при разработке и осуществлении новой системы медстрахования в США.
7
Red neck (англ.) — красная шея.
8
Sick my duck (англ.) — больная моя утка — игра слов, при перестановке гласных получается грубое ругательство (ред.).
9
A man remembers the three women: the first, the last, and the only one. — Мужчина помнит трех женщин — первую, последнюю и единственную (Р. Киплинг). Я помню только тебя.