Онлайн книга
Примечания книги
1
День подарков день, когда по английскому обычаю слуги, письмоносцы, посыльные получают подарки. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Мыс Коронель в Чили, у которого 1 ноября 1914 года произошло удачное для немцев морское сражение.
3
Немецкий автор не пишет, что бой с «Ринауном» заставил немецкие силы дальнего прикрытия уйти на север, оставив назначенный им для патрулирования район у Лофотенских островов. В результате англичанам удалось 10 апреля внезапно напасть на находившиеся в Нарвике эсминцы. Гибель десяти кораблей стала первым серьезным ударом для немецкого военно-морского флота.
4
Немецкий автор и здесь неточен на «Шарнхорсте» под ударами тяжелых волн вышла из строя носовая башня. Вода проникала в нее через отверстия для выброса стреляных гильз, кожухи дальномеров и амбразуры орудий, в результате чего в цепях электромоторов подачи боезапаса из-за попадания соленой воды произошло короткое замыкание. Когда «Шарнхорст» попытался увеличить ход до максимального, пришлось остановить правую турбину, из-за чего скорость снизилась до 25 узлов. Линкору надо было серьезно ремонтировать носовую башню и энергетическую установку. Позднее «Шарнхорст» был отозван в Киль для ремонта.
5
Следует заметить, что рассказ о действиях на реке Плейт базируется на немецких источниках. Согласно британским докладам, дымовую завесу поставил «Граф Шпее»: один из эсминцев установил дымовую завесу, в то время как второй пошел в атаку. Впрочем, это мало им помогло.
6
Это был результат попадания торпеды.
7
Скапа-Флоу главная база английского военно-морского флота.
8
Готенхафен польский город Гдыня.
9
Конвои J.W. это конвои, идущие на северо-восток России; конвои R.A. конвои, возвращающиеся из России пустыми.
10
координаты по карте в прямоугольной системе координат
11
Большое спасибо (нем.).
12
Петсамо название поселка Печенга в 1920 1944 годах.
13
Обербоцмансмаат младшее унтер-офицерское звание на флоте.
14
Одна брутто-регистровая тонна (брт) это мера измерения объема, соответствующая 40 кубическим футам. Внутреннее пространство корабля измеряется в брт.
15
Невредимый и победа (нем.); переделано из нацистского приветствия «Зиг хайль».
16
Сетка радиолокатора напоминала пружинную кровать.
17
Крейсеры этой серии получили свои названия в честь английских городов, отсюда название типа кораблей «Town», город.
18
Кордит один из видов бездымного пороха.
19
«Шарнхорст» всегда впереди! (нем.)
20
Траверз направление, перпендикулярное курсу судна.
Автор книги - Фриц-Отто Буш
Фриц-Отто Буш / Fritz-Otto Busch (30 декабря 1890 в Köln-Lindenthal , † 5 июля 1971 в Limpsfield / графство Суррей , Англия ) - немецкий морской офицер, переводчик, морской и военно-морской писатель. Он также использовал псевдонимы Peter Cornelissen и Wilhelm Wolfslast.
Подробнее в Википедии http://de.wikipedia.org/wiki/Fritz-Otto_Busch