Примечания книги Тринадцать пуль. Автор книги Дэвид Веллингтон

Онлайн книга

Книга Тринадцать пуль
Двадцать лет назад Джеймс Аркли был уверен, что уничтожил их всех… Тогда он стал свидетелем того, как невероятной силы вампир буквально разорвал на части подразделение спецназовцев, а затем поужинал ими. Джеймс Аркли посчитал, что ужас закончился. Но он ошибся… Патрульная Лаура Сэкстон находит доказательства того, что раса вампиров по-прежнему прячется в тени человеческой цивилизации.

Примечания книги

1

Бездымный нитроглицериновый порох.

2

Район Питтсбурга, известный своими открытыми рынками, ресторанами и магазинами, экономически очень важный, еще и транспортный узел.

3

S. P. Q. R. — «Senatus Populusque Romanus» (лат.) — «Сенат и народ римский» — латинская аббревиатура, изображавшаяся на штандартах римских легионеров и использовавшаяся в Римской республике и Римской империи.

4

Пенсильвания (Penn's Sylvania, Лесистая земля Пенна) — штат назван так по имени одного из отцов-основателей США Уильяма Пенна, давшего колонии свое имя.

5

Аббревиатура, составленная из начальных слогов слова или по начальным буквам слов.

6

«Медиамарк рисёч, инк.» — исследовательская компания, предоставляющая продавцам статистические данные по потребителям (образ жизни, покупательские привычки).

7

Американская революция — 1763–1783 гг.

8

Округ штата Пенсильвания.

9

Ежегодный шестидневный фестиваль в пустыне Блэк Рок, штат Невада, известный радикальными экспериментами по самовыражению.

10

Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) — заключается в том, что человек постоянно находится под действием неприятных собственных мыслей (обсессия), из-за которых он вынужден периодически повторять какие-либо действия (компульсия).

11

Согласно дорожному законодательству США, скоростное ограничение на территориях, прилегающих к школам, — 25 миль в час.

12

Североамериканская группа христиан-протестантов, исповедующая взгляды абсолютного ненасилия.

13

Образ действия (лат.).

14

По Фаренгейту.

15

Вид на жительство в США.

16

Святая курва (исп.).

17

Сестру твою за ногу! (исп.).

18

Срал я и на Исусе Христе, и на Деву Марию! (исп.).

19

Сука (исп.).

20

Лесбиянка (исп.).

21

Иди (исп.).

22

Город в Ираке, где некоторое время скрывался Саддам Хусейн, его «последнее убежище», как говорилось в американской прессе.

23

Шестой по величине город в Пенсильвании.

24

Картофельная пушка — (англ. Air cannon или spud gun) — метательное или огнестрельное орудие, в качестве снарядов которого используются картофель, мандарины, яблоки, теннисные мячи и так далее.

25

Акр — 1,404 га.

26

Элегаз — гексафторид серы, бесцветный, нетоксичный, негорючий газ, используемый в электротехнике в качестве диэлектрика.

27

Полихлорированные дифенилы, группа ядовитых органических соединений, использующихся в электронике как изоляторы.

28

Сон (исп.).

29

Вот блин! (исп.).

30

Дерьмо (исп.).

31

Сука (исп.).

32

Имеется в виду г. Сиракузы, штат Нью-Йорк, университетский центр.

Автор книги - Дэвид Веллингтон

Дэвид Веллингтон

Дэвид Веллингтон — американский писатель, специализирующийся на жанре хоррор.

Родился в 1971 году в Питтсбурге, штат Пенсильвания. Учился в Университете Сиракьюс (штат Нью-Йорк), затем посещал курсы писательского мастерства в Пенсильванском университете, где получил степень магистра искусств. Еще одну степень магистра, на этот раз по библиотековедению, он получил в Институте Пратта, одной из старейших и авторитетнейших художественных школ Америки. В настоящее время Веллингтон проживает в Нью-Йорке, вместе со своей женой Элизабет и собакой по кличке Мэри Шелли (чувствуется, что ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация