Примечания книги Княгиня Ольга. Две зари. Автор книги Елизавета Дворецкая

Онлайн книга

Книга Княгиня Ольга. Две зари
Малуша – внучка самого Олега Вещего, наследница пяти владетельных родов. Лишь волею злой судьбы ей приходится быть рабыней, ключницей княгини Эльги. Но девушка не готова мириться со своим положением: ей надлежит достойно продолжить свой род! Малуша страстно мечтает стать законной женой Святослава, киевского владыки. Однако мать Святослава против кровосмесительной связи. Да и сама Малуша не учитывает важного обстоятельства: у Святослава уже есть две жены, и одна из них, дорогая сердцу князя Прияна, возвращается в Киев…

Примечания книги

1

В версту – ровня, пара. (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Ско́ты – деньги. От названия арабской серебряной монеты (она же ногата).

3

Восточный путь – общее название земель, лежащих на пути из Скандинавии к Черному морю и дальше. Вообще выражение «на востоке» для скандинавов тогда означало «на Руси».

4

Полукорм – народное название 16 января, Перезимник – 17 января, считался серединой зимы.

5

Первая стрыйная сестра – двоюродная по отцу.

6

Гощение – патриархальный вид поборов, который заключался в объезде князем земель и кормлении его с приближенными. Собственно дань – несколько другое, она накладывалась победителями на покоренных жителей чужой земли.

7

Круги – хороводы.

8

Весняки – деревенские жители; от «весь» – неукрепленное поселение, деревня.

9

Таль – заложники. Взять в тальбу – в залог.

10

Корляг – дорогой меч рейнского производства, по-современному «каролинг».

11

Дерга – самый архаичный вид набедренной одежды: длинная полоса шерстяной ткани, которая обматывалась вокруг талии и закреплялась поясом.

12

Запаска – еще один вид архаичной набедренной одежды, которая состоит из двух полотнищ, надеваемых одно спереди, другое сзади.

13

Блуд взял кого-либо – с ума сошел.

14

В версту – ровня.

15

«Горевая сряда», иначе «печаль» – траурная одежда, носимая в знак скорби после смерти кого-то из близких, белого цвета.

16

О́берег (ударение на О) – охрана, конвой.

17

Византийский хронист Иоанн Скилица пишет, что Константин был отравлен собственным сыном и наследником, Романом. Но, разумеется, люди Романа не могли делать в беседах с иностранцами никаких намеков на это.

18

То есть ни родных, ни близких. Ужики – близкие (от слова «узы»).

19

Поять – взять замуж.

20

Из «Стиха о кукушке» Алкуина. Перевод М. Л. Гаспарова.

21

Из «Словопрения Весны с Зимой», Алкуин. Перевод Б.И. Ярхо.

22

Руги – германское племя, известное с V по VII век. В немецких источниках была тенденция подменять название русов именем ругов, лучше известных в Европе.

23

Из «К Лиутгеру-клирику», Валахфрид Страбон. Перевод Б. И. Ярхо.

24

Тоже из «К Лиутгеру-клирику».

25

Логофет дрома – должность византийского двора, по функциям примерно то же, что министр иностранных дел.

26

Подклад и «живец» – дополнительные приспособления древнего седла, обеспечивающие более удобную посадку (войлок, кожаная подушка, набитая шерстью либо пухом, кожаная полоса между луками седла).

27

Асикрит – секретарь.

28

Из «Прорицания провидицы» (Старшая Эдда), перевод С. Свириденко. Имеется в виду срок, когда мир заново возродится после Гибели Богов.

29

Комплеторий – заключительная молитва после вечерни, после чего бенедиктинский устав запрещал монахам разговаривать.

30

Папас (греч.) – священник.

31

Из «Речей Высокого» (Старшая Эдда) – «Надобно в дружбе/Верным быть другу». Перевод А. Корсуна.

32

Улль – скандинавский бог охоты.

33

Мф. 11, 28:29.

34

Цитата из «Речей Высокого». Перевод А. Корсуна.

35

Намек на скандинавский обычай «хольмганга», что в прямом смысле означает «прогулка на остров» – поединок как способ разрешения любых споров: из-за оскорбления, имущественных претензий и так далее.

36

1 Ин. 4:16.

37

Рим. 9:16, 18.

38

Стрый великий – брат деда.

39

Евангелие от Иоанна. 14:12.

40

Второзаконие. 6:16.

41

Мф. 21:43.

42

Мф. 9:29.

43

Отсылка к «Старшей Эдде», где Один однажды явился под именем Гримнира к конунгу Гейррёду и тот, приняв его за колдуна, велел посадить между двух костров. Конунг, узнав, что пытал самого Одина, тут же случайно пронзил себя своим мечом.

44

Рыбарь – апостол Петр. Над его могилой (в Риме, в бывшем цирке, где он погиб), как считается, возведен алтарь базилики, в которой в 800 году Карл Великий был коронован как император Запада. Базилика существовала с IV по XVI век, сейчас на этом месте – собор Святого Петра.

45

Сокращенный пересказ из «Истории франков» Григория Турского. Перевод В. Д. Савуковой.

46

Див обуял кого-то – о состоянии экстаза.

47

Пс. 58:10.

48

Вуйный второй брат – троюродный брат по матери.

49

Бьючая жила – пульс.

50

«Поло́х!» – тревога.

51

Страбон Валахфрид, «Сапфические строфы». Перевод М. Л. Гаспарова.

52

Пс. 65:10.

53

С Адальбертом дальше все было хорошо. Он благополучно вернулся домой, и архиепископ Вильгельм принял его «как брат брата». В 968 г. Адальберт, тогда уже аббат, был назначен архиепископом вновь образованной Магдебургской епархии, в чьем ведении находились все вновь образованные епархии на славянских землях, и таким образом формально оставался главой Русской епархии, что помогло ему избежать неприятной ситуации (назначение на кафедру было пожизненным). Умер 20 лет спустя, в 981 году, имея репутацию «мужа великой святости».

Автор книги - Елизавета Дворецкая

Елизавета Дворецкая

Родилась я 1 июня 1970 года в Москве, где и теперь живу. После школы окончила филологический факультет Московского Педагогического Государственного Университета. Надежды, что из меня выйдет педагог, рассеялись еще на 1-м курсе, но филологическое образование оказалось очень полезным в творческой деятельности. Конечно, писать книги там не учат, но учат, по крайней мере, отличать хорошую книгу от плохой и показывают, за счет чего она делается хорошей. Получив диплом, я за неимением лучших вариантов пошла работать учительницей в школу и проработала там целых два года, за которые окончательно ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация