Онлайн книга
Примечания книги
1
Мемория – в России XIX века памятная записка, представленная на утверждение. – Прим. ред.
2
Он же император Германский. – Прим. ред.
3
Запущены. – Здесь и далее, если не указано особо, перевод с французского.
4
Речь идет о военной операции Кавказской армии под командованием генерал-адъютанта Барятинского по блокаде и штурму ставки Шамиля в ауле Гуниб, в Дагестане, в августе 1859 года. – Прим. ред.
5
Парадный завтрак. – Прим. ред.
6
Сын Милютина, поручик Алексей Дмитриевич Милютин, находился в числе офицеров Закаспийского отряда, отправленных в экспедицию против Хивинского ханства после скандала с осуждением капитана Квитницкого: за несостоявшуюся дуэль был наказан не только капитан, но и офицеры, его оскорбившие. – Прим. ред.
7
Кашгария – Восточный Туркестан. – Прим. ред.
8
Поповка – тип броненосцев береговой обороны. – Прим. ред.
9
Орден Святого Георгия, высшая военная награда Российской империи, был учрежден Екатериной II 26 ноября 1769 года. – Прим. ред.
10
Беседа наедине. – Прим. ред.
11
На должности командующего войсками Туркестанского военного округа генерал Кауфман руководил многократными победами русского оружия над бухарцами, хивинцами и кокандцами, а также взятием Самарканда и Хивы. – Прим. ред.
12
Дословный перевод фразы – «Удар шпаги под водой». Подразумевается устойчивое выражение «напрасные усилия». – Прим. ред.
13
«Это нелепость, это глупость, которую они совершают». – Прим. ред.
14
Яков Васильевич Вилье (1768–1854) – известный петербургский врач; перед смертью завещал всё свое состояние на устройство больницы при Медико-хирургической академии. – Прим. ред.
15
Гражданское мужество. – Прим. ред.
16
приветствие его было особенно холодно и натянуто.
17
прославившим Александра II.
18
хороший человек.
19
«Это человек хорошего тона». – Прим. ред.
20
в семье и, сознаюсь, в самом грустном настроении духа.
21
Альберта-Эдуарда и его жены Александры. – Прим. ред.
22
Очень быстро утвердившееся в народе название Обводного канала. – Прим. ред.
23
привычке ко лжи.
24
Замужество великой княжны Марии Александровны. – Прим. ред.
25
Лучше поздно, чем никогда. – Прим. ред.
26
Брак великой княжны Марии Александровны с английским герцогом Альфредом-Эрнестом-Альбертом Эдинбургским. – Прим. ред.
27
«Я сказала Лизе, надеюсь, что она будет мне так же верна, как была верна моей дочери» – Прим. ред.
28
Целование руки. – Прим. ред.
29
Годичный акт – отчет о состоянии и деятельности учебного или духовного заведения. – Прим. ред.
30
«Я очень счастлив иметь возможность подать вам руку в вашей стране». – Прим. ред.
31
«Да благословит вас Бог». – Прим. ред.
32
этой фантазии.
33
Ловкая проделка! – Прим. ред.
34
сам, плохо понимая дело, запутался и заврался.
35
Сабр-байонет (франц.) – штык-нож. – Прим. ред.
36
Речь идет о Фредериксе Платоне Александровиче. – Прим. ред.
37
Иосиф Иосифович Семашко, митрополит Иосиф (1799–1868) – архиепископ Литовский и Виленский, объединивший униатскую церковь Северо-Западного края с православной. – Прим. ред.
38
Генерал Вердер Бернгард-Франц (1823–1907) – военный уполномоченный германского императора в России, был видным участником Франко-прусской войны 1870–1871 годов. – Прим. ред.
39
«Общество улучшения участи военнопленных». – Прим. ред.
40
Отцом великого князя Николая Константиновича. – Прим. ред.
41
капитана Варпаховского, состоящего при нем за адъютанта.
42
Гмина – малая административная единица Царства Польского. – Прим. ред.
43
Так Милютин называет сестру свою, Марию Алексеевну, жену сенатора Семена Александровича Мордвинова. – Прим. ред.
44
демократизированием.
45
Послание. – Прим. ред.
46
Гирло – украинское название рукава в дельтах крупных рек. – Прим. ред.
47
Современное название самого древнего города Средней Азии, средоточия интересов обеих империй – Мары. – Прим. ред.
48
можно сказать, даже вздорно.
49
Купец Овсянников, известный хлеботорговец и миллионер, подрядчик военного ведомства, был осужден за поджог паровой мельницы: он хотел таким образом сохранить за собой поставки ржаной муки. – Прим. ред.
50
«Я отдаю Францию под протекцию императора». – Прим. ред.
51
Бездельем (итал.). – Прим. ред.
52
чуть не до идиотизма.
53
Здесь и далее французские документы приведены в переводе. – Прим. ред.
54
Конская повинность состояла в поставке населением лошадей при приведении армии в полный состав и во время войны. – Прим. ред.
55
Удачно выпутаться из неприятного дела. – Прим. ред.
56
Это положение предусматривало для каждого казака не менее года обязательной действительной службы в строевых частях или в учебной сотне. – Прим. ред.
57
ко мне.
58
Кокандское ханство – государство, существовавшее с 1709 по 1876 на территории современных Узбекистана, Таджикистана, Киргизии, Южного Казахстана и части Восточного Туркестана. В XIX веке в России использовались названия Коканское, Кокан, коканцы. – Прим. ред.
59
чтобы он не иначе, как разве в крайней необходимости занял коканское владение.
60
того, чего он заслуживает.
61
Приятное безделье (итал.) – Прим. ред.
62
«Империя – это мир». – Прим. ред.
63
«Я надеюсь, мой дорогой Рафаэль не забудет своего Перуджино». – Прим. ред.
64
с этим самодуром.
65
Князь Барятинский активно выступал против реформ, проводимых Милютиным (бывшим начальником его штаба на Кавказе). Именно по просьбе князя генерал-майор Фадеев написал книгу и множество статей против реформ и против самого военного министра. – Прим. ред.
66
тип бездарного труженика и доброго человека.
67
Половцев. – Прим. ред.
68
Вендская корона – орден мекленбургских герцогов, обязанный своим происхождением вендам – так в Средневековье немцы называли соседей-славян. – Прим. ред.
69
Амударьи. – Прим. ред.
70
Сделать хорошую мину при плохой игре. – Прим. ред.
71
19 февраля 1861 года подписан Манифест об освобождении крестьян. – Прим. ред.
72
Ныне Ланьчжоу. – Прим. ред.
73
В указе (ираде) от 2 октября 1875 года оглашались некоторые реформы касательно христианского населения Порты. – Прим. ред.
74
Молчаливое соглашение. – Прим. ред.
75
Со времен рекрутской повинности на руках у населения оставались зачетные квитанции, представление которых избавляло от военной службы. Постепенно квитанции изымались. – Прим. ред.
76
Это предвзятое мнение. – Прим. ред.
77
Тихого. – Прим. ред.
78
Формальный повод к объявлению войны (лат.). – Прим. ред.
79
Жалонер (устар.) – нижний чин пехоты, носящий на штыке цветной флаг (жалонерский значок), служащий для указания места батальона или роты. – Прим. ред.
80
Насмешливые прозвища. – Прим. ред.
81
Райя (араб.) – подданные. – Прим. ред.
82
в этом гнусном издании.
83
Кантонисты – дети солдат, воспитывавшиеся в батальонах и с детства приготовлявшиеся к военной службе, независимо от их желания. Эта повинность была отменена Александром II к 1856 году. – Прим. ред.
84
поленился ехать в Комитет министров.
85
Казеннокоштные учащиеся – обучающиеся и получающие полное содержание за счет казны. – Прим. ред.
86
Леон Мишель Гамбеттá (1838–1882) – известный политический деятель, премьер-министр и министр иностранных дел Франции в разные годы. – Прим. ред.
87
Довоенного положения (лат.). – Прим. ред.
88
Ростислав Андреевич Фадеев (1824–1883), генерал-майор, военный писатель и публицист реакционного направления. – Прим. ред.
89
Хедив – вице-султан Египта в период зависимости Египта от Турции (1867–1914). – Прим. ред.
90
Кристиана IX и Луизы-Шарлотты, а также Георга I и Ольги Константиновны. – Прим. ред.
91
Тогда то же, что и саперные. – Прим. ред.
92
Ныне Мокотовское. – Прим. ред.
93
Валганг – верхняя часть крепостного вала, защищенная бруствером. – Прим. ред.
94
Во что бы то ни стало. – Прим. ред.
95
Прибыв только на переговоры, с началом Крымской войны 1853–1856 годов генерал-адъютант Меншиков по собственной инициативе начал оборону Севастополя. – Прим. ред.
96
черномазого господина.
97
Путаница (итал.). – Прим. ред.
98
У Милютина – Братиано и Сланичано. – Прим. ред.
99
«Я готов вам служить затычкой в ваших сношениях с Эллиотом». – Прим. ред.
100
Наблюдается поворот (морской термин). – Прим. ред.
101
Речь идет о Московском славянском обществе, Аксакове, Пороховщикове и других. – Прим. ред.
102
Владимир Александрович Черкасский был по убеждениям не только славянофилом, но и либералом, активным сторонником крестьянской реформы, что, разумеется, вызывало активное противодействие в придворных кругах. – Прим. ред.
103
Будучи помощником статс-секретаря Николая Алексеевича Милютина, князь Черкасский много содействовал умиротворению после Польского восстания 1863 года. – Прим. ред.
104
У Милютина – Салисбюри. – Прим. ред.
105
обнял меня с видимым смущением.
106
Непременное условие (лат.). – Прим. ред.
107
Обручев был командирован в Вену в помощь послу Новикову по ведению переговоров с Андраши. Об этом не было упомянуто прежде в моем дневнике. – Прим. автора.
108
С оружием в руках. – Прим. ред.
109
«Получил телеграмму от 13-го. Имеем существенные основания желать продления перемирия до 1 апреля. Сделайте всё возможное для достижения этого». – Прим. ред.
110
Безрассудство. – Прим. ред.
111
Записку (устар.) – Прим. ред.
112
одобрительно отозвалась о том, что я поднял голос против.
113
Во время войны, развязанной доном Карлосом Младшим за обладание троном после смерти отца в 1868 году, в правительственных войсках его прозвали «карлистским чертом» за жестокость в отношении пленных и раненых. – Прим. ред.
114
Пустился в разговор. – Прим. ред.
115
Мира во что бы то ни стало. – Прим. ред.
116
Александровский комитет о раненых – благотворительное учреждение для оказания помощи военнослужащим-инвалидам и семьям погибших. Существовало с 1814 по 1918 год в Санкт-Петербурге. – Прим. ред.
117
Имеется в виду «Процесс пятидесяти» по делу «Всероссийской социально-революционной организации», возникшей в 1874 году и просуществовавшей до апреля 1875 года. – Прим. ред.
118
Составной частью Оттоманской империи. – Прим. ред.
119
Одно из сербских племен. – Прим. ред.
120
Муллы. – Прим. ред.
121
«Если Порта примет советы кабинетов и выкажет готовность, приняв мирную точку зрения, серьезно предпринять реформы, упомянутые в протоколе».
122
Слишком поздно (итал.). – Прим. ред.
123
Названием орден обязан селенью Таков, близ которого князь Милош провозгласил в 1815 году освободительную войну против Османской империи. – Прим. ред.
124
Низкобортный броненосный артиллерийский корабль. – Прим. ред.
125
Пластуны – пешие казаки из особой команды диверсантов и разведчиков Кубанского войска. – Прим. ред.
126
Ныне Олт. – Прим. ред.
127
Армии. – Прим. ред.
128
«протеже вашего правительства». – Прим. ред.
129
Ферик-паша – турецкий дивизионный генерал. – Прим. ред.
130
сказать, что он сам был под выстрелами.
131
От bouter (франц.), кинуть – вспышка, случайно (сгоряча) брошенная мысль. – Прим. ред.
132
Недоразумении (лат.). – Прим. ред.
133
Скелет, набросок карты (от франц. croquis). – Прим. ред.
134
«Я вне себя» – Прим. ред.
135
«Это отвратительно» – Прим. ред.
Автор книги - Дмитрий Милютин
Милютин Дмитрий Алексеевич (1816, Москва - 1912, Симеиз, Крым) - военный и государственный деятель. Родился в среднепоместной дворянской семье. В 1832 окончил с серебряной медалью пансион при Московском университете и поступил на военную службу, вскоре сдав офицерский экзамен. В 1836 блестяще окончил Военную академию и был причислен к Генштабу. Активно занимался научной и литературной деятельностью, написав более 150 статей для энциклопедических лексиконов по математике, механике, астрономии, геодезии, физике, военным наукам; изучал военную историю. В 1839-1845 служил в войсках Отдельного ...