Книга Мое мерзкое высочество, страница 32. Автор книги Александра Питкевич

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мое мерзкое высочество»

Cтраница 32

Не позволяя воде намочить волосы, не желая получить последствий, быстро обтер лицо и осторожно выбрался на камни. Теплый летний ветерок быстро высушил тело, подарив новый прилив сил. Подавив приступ брезгливости, что придется натягивать грязную, пропахшую потом, и всю в подсохшей грязи, одежу, я все же влез в брюки. Голым мне бы понравилось меньше, с учетом того, сколько видов скорпионов и змея водится в этой местности.

В последний момент вспомнив важное, я уже куда бодрее вернулся к своему прежнему укрытию. Порывшись в сумке, вынул одно из немногих сокровищ, коими располагал. Завернутая в темный бархат, с виду простая, но ценная для меня, вещица легла под защиту камней.

Может, Полли и не сможет прийти завтра. Или на следующий день. Но я был уверен, что она все же побывает здесь при первой возможности. И найдет мой подарок. Может, без ее помощи я бы и не умер. Даже, скорее всего, что так.

И все же, требовалась немалая смелость, чтобы решиться подойти к незнакомому мужчине, находящемуся в бреду. Особенно учитывая мой внешний вид. Нет, барышня определенно заслужила этот подарок.

Испытывая некую грусть, что не могу остаться и самостоятельно вручить подарок ей, я, уже привыкнув к полумраку, двинулся в ту сторону, где должны был ждать друзья.

Глава 21

К тому моменту, когда посол, в сопровождении охраны явился к воротам поместья, я успела проинструктировать прислугу и подготовиться. Убедившись, что снизу меня будет достаточно хорошо видно, я в который раз поправила прическу. Это сооружение, больше похожее на башню, утыканное всем и шпильками и заколками, что Полли сумела отыскать среди моих вещей и наследия прежней принцессы, весьма прилично весило.

ОТ краски начинало немного зудеть лицо, но приходилось терпеть, так как предстоял еще небольшой спектакль и разговор с послом. Шагнув чуть ближе к краю, я перекинула красные ленты, пришитые к платью, за ограду парапета, так чтобы те красиво, а главное вычурно, трепыхались на ветру.

Стражники остановились у запертых ворот поместья, сопровождаемые моими людьми. Точнее, мои славные рыцари, во главе с Чу-шу, держали посланников принца Ола в кольце, заставляя гостей весьма основательно нервничать от такого приема.

И ничего страшного, что в поместье остался только Кури и еще один страж, что стояли за моей спиной. Уговорить их обоих натянуть шлема с перьевыми плюмажами, что отыскались в дальних комнатах при подсказке матушки Сю, оказалось задачей весьма сложной. Но выполнимой. И теперь, по бокам от такой прекрасной меня, возвышались, стражники. Сияющие кирасы их доспехов, которые успели натереть только спереди, огромные копья, затупившиеся лет сто назад, и подставки. Да-да. Прекрасные, почти что мне по колено, деревянные ящики с углем. На которые я все это великолепие водрузила.

— Посланник его высочества… — глава стражи, что прибыла с послом, вскинул голову, весьма заметно сглотнув, когда рассмотрел мой макияж. Но надо отдать должное его выучке, голос мужчины не дрогнул. А я так старалась!

Мои подведенные черным, прорисованные в половину толще, чем было нужно, брови нахмурились. При такой ширине невозможно было не заметить моего явного недовольства.

— Нет! — получилось, на мой вкус, недостаточно визгливо, но стражник замолк, явно такого не встречал ранее. — Не сметь! Говорить без разрешения!

Полли невольно отступила дальше от края, чтобы ее не было видно. Определенно, вид моей личной служанки, старательно зажимающей рот в попытке не рассмеяться вслух, вызвало бы не совсем тот эффект, на который я надеялась. Тряхнув головой, старась не выйти из образа, я медленно повела рукой над стеной, от чего рукава затрепетали, как флаги.

— Кто, говорите, приехал? — стараясь сильно не вертеть головой, надув губки, капризно спросила я.

— Посланник его… — вновь начал старший из сопровождения,

— Имя! — вот в этот раз вышло как надо. Громко, истерично. Все внизу аж вздрогнули. Даже мои, с перьями на шлемах. Прижав пальцы к губам, я глупо хихикнула, словно смущаясь собственной выходки и спокойно, почти нежно, произнесла. — Назовите мне имя моего гостя.

— Граф Куан…

— Граф! Только граф? Да как вы смели ко мне явиться! И почему я вас все еще не вижу?! — оперевшись о парапет, я перегнулась вниз, от чего Кури тихо зашипел за спиной, предостерегая. Еще немного, и стражник соскочит с подставки и будет ловить меня за подол платья.

Внизу поднялась суета. Дверцы кареты распахнулись, и наружу вывалился тощий, невысокий придворный, с испугом поглядывающий на меня и прижимающий высочайший приказ к груди.

Согнувшись в поклоне, не зная, как смотреть на особу моего ранга и характера из такого положения, несчастный граф, все еще не теряя самообладания, выработанного годами придворной работы, приподнял приказ, видимо, намереваясь зачитать мне слова принца, и быстрее покончить со всем. Только я еще не закончила.

Зря, что ли, так долго наряжалась?

— «Его высочество, наследный…»

— Я знаю, кто вас прислал. Не надо мне это читать. От жары начинает болеть голова. Коротко. Что там? — Прижав ладонь ко лбу, прикрыв глаза и наблюдая за всем из-под ресниц, капризно вопросило мое высочество. Судя по лицу посла, это было уже за гранью его понимания.

Конечно, перебивая оглашение приказа, я несколько переходила границы, но я видела цвет ткани, на которой прислали приказ. Да и это все же не послание от конунга. Так что, может и без последствий обойдется.

— Принц приглашает вас в столицу, — разрываясь между моими причудами и правилами, немного испуганно произнес граф. — Вам предложат выбрать жениха из наследной знати. Не военной.

Вот этого я не ожидала. Никак. И в мои планы подобное никак не входило.

Жених.

Я, может, только первые глотки свободы ощутила, а тут жених? Ну, уж нет!

А посланник, не подозревая, что в данную минуту мне уже перестало быть весело, продолжал:

— Согласно требованиям, что пришли из Мерона, вам надлежит вступить в брак…

— Передайте его высочеству мою искреннюю благодарность. Но нет. Я вынуждена отказать, — голос прозвучал более привычно. Резко и строго. Думаю, именно это заставило графа замолкнут куда вернее, чем смысл слов.

— Но, это требование короля Антуана и его министров…

— Нет. Король Антуан не имеет права требовать брака иноземной принцессы. Ни при каких условиях. — Махнув рукой девочкам внизу, я услышала, как распахиваются ворота. Четыре барышни, разодетые и раскрашенные лучше, чем ярмарочные скоморохи и дамы легкого поведения вместе взятые, выпорхнули из поместья в строгом порядке. — Передайте свиток мои м дамам. А его высочеству напомните, что мой отец более не имеет власти над дочерью. С тех пор, как я ношу в своем титуле имя ЭТОЙ страны!

Скрипнув зубами, я развернулась, намереваясь покончит со всем этим. Смть краску, расплести волосы и, очень желательно, разбить несколько кувшинов. С размаху.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация