— Не говори глупостей, Эдуирд! — резко сказала Шарлиэн по комлинку. Ее изображение свирепо нахмурилось в контактных линзах Хаусмина. — Это чудо, что у нас больше не было подобных несчастных случаев, учитывая, как отчаянно мы — вы — расширяли свои возможности! — Она покачала головой. — Когда я думаю обо всем, что могло пойти не так за эти годы..!
— Шарли права, — твердо сказал Кэйлеб. — И, по крайней мере, мы можем быть уверены, что это действительно был несчастный случай, а не что-то вроде того давнего происшествия на заводе Хейрата.
— И, по крайней мере, никто не погиб, Эдуирд, — очень тихо сказал Пейтир Уилсин. — Ваши процедуры эвакуации, ваша пожарная команда и пожарные сети прошлой ночью спасли много жизней. Думаю, вам нужно иметь это в виду, когда вы будете готовы начать бить себя ногами. Несчастные случаи на производстве случаются, независимо от того, насколько мы осторожны. Я просто благодарен, что это произошло там, где кто-то вроде вас приложил достаточно усилий, чтобы справиться с этим и предотвратить превращение случайности в катастрофу.
— Согласен, — твердо сказал Доминик Стейнейр с кормы своего флагманского корабля.
— Насколько сильный удар мы на самом деле собираемся пережить? — спросила Нимуэ Чуэрио из своей скромной, но удобной спальни во дворце Манчир.
— К счастью, литейный цех по производству орудийных стволов для армейских контрактов практически не поврежден, — сказал Хаусмин через мгновение. — Мы, вероятно, потеряем по крайней мере пару пятидневок, пока наведем порядок, разберем все, чтобы осмотреть, а затем вернем все в рабочее состояние, но вряд ли дела будут намного хуже.
— Плохие новости на стороне флота. — Выражение его лица было мрачным. — Все установки для десятидюймовых орудий, кроме двух, были охвачены огнем. У меня есть пара стволов, которые мы использовали для первоначальных испытаний и пробных стрельб, которые я мог бы установить вместе с тем, который уже закончил дооборудование, но мне действительно не по себе от мысли использовать их на борту корабля. Даже если бы мы это сделали, у нас все равно была бы основная батарея только для одного Кинг Хааралда. Цилиндры отдачи на других установках придется, по меньшей мере, демонтировать и восстановить заново, и нам нужно будет осмотреть каждый дюйм самих орудийных стволов. Это достаточно плохо, но половина десятидюймовых и, по крайней мере, половина восьмидюймовых стволов все еще находились у нас в производственной очереди, и пока мы не восстановим оборудование, мы не сможем их завершить. Если уж на то пошло, сами здания почти наверняка придется снести и перестроить заново, — он поморщился. — Возможно, нам удастся спасти часть ствольного корпуса, но вся его крыша разрушена, и каждый кусочек деревянного каркаса — стропила, стойки, полы — все в значительной степени повреждено огнем. Вероятно, мы можем использовать брезентовое укрытие для временных крыш и восстановить оборудование — или, что более вероятно, сменное оборудование — и запустить его на старом фундаменте, пока мы строим совершенно новый корпус по соседству, но это будет беспорядок, как бы мы с этим ни справлялись.
— Вероятно, хорошо, что Абат, значит, решил взять эти винтовые галеры в свои руки, — философски заметил Рок-Пойнт. — Нам нужно сдерживать доларцев, пока мы не будем готовы нанести удар по самому заливу Горат.
Хаусмин недовольно хмыкнул в знак согласия и поднялся со стула, слегка покачиваясь от усталости. Он подошел к окну, из которого открывался вид на обугленный остов его литейного цеха. С этой высоты, глядя вниз на ущерб, казалось невозможным, что его когда-либо можно будет исправить, но он упрямо покачал головой и напомнил себе, сколько других «невозможных» вещей он и его люди уже совершили.
— Лучшее предположение, — сказал он наконец, — это отодвинет завершение строительства Кинг Хааралдов как минимум на три месяца, скорее, возможно, на четыре или даже на пять. — Он ощутил горечь этого признания, которая в некотором смысле стала еще хуже, когда он вспомнил свой последний разговор с Эйсаму Тангучи. — Через пару дней у меня будет представление получше.
— Что ж, если так оно и есть, значит, так оно и есть, — сказал Кэйлеб гораздо более философски, чем кто-либо из них на самом деле чувствовал, и натянуто улыбнулся. — Это не значит, что у нас нет других дел, пока мы ждем, не так ли?
II
КЕВ «Дифайэнт», 56, Земля Джека, и КЕВ «Дреднот», 30, залив Долар
— Вы посылали за мной, сэр?
— Да, — сказал сэр Даранд Росейл, отворачиваясь от панорамного вида из кормовых иллюминаторов на бухту Стелла, якорную стоянку королевского доларского флота на западном побережье Земли Джека. Его флагманский корабль «Дифайэнт» стоял на якоре между островом Риббон и берегом бухты, повернувшись кормой к большому острову, когда устойчивый западный ветер дул на якорную стоянку. Это было единственной истинной слабостью бухты Стелла; хотя небольшие острова у берега обеспечивали некоторую защиту от непогоды с запада, а Риббон предлагал дополнительное укрытие внутри самой якорной стоянки, оно было далеко от совершенства.
— Да, я посылал, Маркис. — Он указал на тонкий лист бумаги, лежащий на промокашке его стола. — Взгляни на это.
Маркис Хэмптин, его флаг-капитан, взял листок — такой, на котором были написаны сообщения, передаваемые вивернами, — и развернул его. Он узнал почерк секретаря адмирала Кейтано Рейсандо и приподнял одну бровь. Рейсандо и Росейл искренне недолюбливали друг друга, но они также научились уважать друг друга, а Рейсандо был заместителем Росейла. На данный момент это означало, что его флагманский корабль «Дименслэйер» находился в бухте Сарам вместе с другой половиной западной эскадры Росейла для защиты южного побережья Северного Харчонга и Пограничных штатов.
Он быстро просмотрел лаконично написанное сообщение, затем прочитал его во второй раз, гораздо более внимательно, прежде чем поднять глаза на своего адмирала.
— Понимаю, почему вы хотели меня видеть, сэр.
Он положил депешу обратно на стол и подошел к окну, чтобы встать рядом с Росейлом. Еще двадцать пять галеонов делили якорную стоянку с «Дифайентом», все, кроме двух, были специально построенными военными галеонами, а не переоборудованными торговыми судами, которые составляли большую часть королевского доларского флота в последний раз, когда имперский чарисийский флот заходил в залив Долар. Два из них, включая сам «Дифайэнт», были призами, которые были отобраны у чарисийцев по этому случаю. На самом деле, КЕВ «Дифайэнт», приз королевского доларского флота, когда-то был КЕВ «Дансер» имперского чарисийского флота, флагманом адмирала-еретика, который возглавил это вторжение. Потребовались месяцы, чтобы восстановить все повреждения, которые он получил в битве при Харчонг-Нэрроуз, но корабелы Долара многому научились, проанализировав его конструкцию. Среди прочего, они, наконец, узнали секрет того, как меднить свои собственные корабли ниже ватерлинии, и поделились этой информацией с остальными верфями Матери-Церкви и их светскими союзниками.
— Судя по всему, они, должно быть, забрали все, что у них было в Тэлизмене, — сказал Хэмптин через мгновение.