* * *
— Винтовые галеры приближаются с кормы, сэр, — тихо сказал лейтенант Паркинс. Карлтин Хейджил повернул голову, чтобы встретиться взглядом со своим вторым лейтенантом.
— Как далеко за кормой? — спросил он.
— Около пяти миль, сэр. И, похоже, они делают по меньшей мере десять или двенадцать узлов.
— Впечатляет, — заметил Хейджил, затем кивнул. Паркинс коснулся груди, отдавая честь, и направился обратно к штурвалу «Дреднота», пока его капитан обдумывал новости.
Двенадцать узлов — это было чуть более чем в два раза больше нынешней скорости его собственного корабля, и совсем немного быстрее, чем он ожидал. Он полагал, что не должен был слишком удивляться этому. Его информация о них была, мягко говоря, отрывочной, и у Абата не было возможности передать ему какой-либо отчет о его собственном опыте борьбы с ними. Однако, если оценки расстояния и скорости Паркинса были точны, винтовые галеры настигли бы «Дреднот» чуть менее чем за час.
Это может оказаться неудачным. К несчастью, это было не единственное, о чем можно было сказать, и он повернулся к Пейтиру Ганзализу, артиллеристу «Дреднота».
— Пришло время попробовать стрельбу, мастер Ганзализ.
* * *
— Еще около часа, пока адмирал Халинд не настигнет их, — сказал третий лейтенант «Дифайэнта».
Лейтенант Паркир, казалось, разговаривал сам с собой, вероятно, даже не осознавая этого, но адмирал Росейл кивнул. По его собственным оценкам, первый из его галеонов, КЕВ «Септер», должен был подойти к броненосцу на расстояние предельного выстрела не более чем через двадцать минут. Еще четыре или пять галеонов западной эскадры будут достаточно близко, чтобы вскоре вступить в бой, но он не питал иллюзий, что уничтожить это зловещее чудовище с черным корпусом будет легкой задачей. Он бы совсем не возражал, если некоторые из винтовых галер Халинда смогли добавить свой вклад к усилиям.
— Думаю… — начал кто-то еще, но внезапный раскат грома прервал его.
* * *
Капитан Жиром Спринджир жевал мундштук своей незажженной трубки, наблюдая, как сокращается разрыв между его кораблем и броненосцем еретиков.
День показывал подходящее захватывающее место действия для того, что должно было случиться. Было едва за полдень, солнце стояло в самом начале своего заката на запад, но ветер с запада становился все холоднее. Кроме того, он набрал немного больше силы. «Септер» оставил только марсели и кливер в ожидании того, что должно было произойти, но этот ветер был достаточно силен, чтобы кренить его на правый борт, несмотря на уменьшение площади парусов. На некоторых волнах появились пенистые белые гребни, а зеленая вода вокруг галеона приобрела такой насыщенный сапфирово-голубой оттенок, что почти резала глаз при взгляде на горизонт. Утесы вдоль южного берега Кауджу-Нэрроуз представляли собой отвесную стену из темно-серого и коричневого камня, увенчанную длинной развевающейся травой, а небо на западе представляло собой еще более крутую стену еще более темного серого цвета с черным дном внизу и ослепительно белым вверху. Солнечный свет казался еще более ярким на фоне медленно движущейся горной гряды облаков, и у него возникло неприятное подозрение о том, какой будет ночь.
Конечно, сначала мы должны дожить до темноты, не так ли? Знаю, что для меня большая честь быть первым, кто вступит в бой, но в эту минуту я бы не возражал, если бы кто-то другой оказал мне более тесную поддержку.
Он фыркнул, затягиваясь холодной трубкой. Остальные должны были появиться достаточно скоро. «Аркейнджел» и «Холи Сент-Тилдин», следующие два корабля за кормой «Септера», еще не начали уменьшать паруса. Дарованная им дополнительная скорость поможет им поддержать его через десять или пятнадцать минут, задолго до того, как они, вероятно, понадобятся ему.
Около трех тысяч ярдов, — прикинул он. — Нужно приблизиться примерно к двум тысячам, чтобы иметь больше шансов добраться до ублюдка с двадцатипятифунтовыми орудиями, так что считайте, что это еще пятнадцать или двадцать минут. Конечно, от нас не будет много пользы против его чертовой брони, пока мы не подойдем намного ближе.
Он уже принял решение не стрелять, пока «Септер» не окажется в пятистах ярдах от цели, и зарядил пушки ядрами, а не снарядами. Не было никакого смысла думать, что он сможет пробивать снарядами броню еретиков — во всяком случае, не с расстояния больше размаха рей. Из того, что он мог видеть, это не сильно помогло бы, даже если бы он мог каким-то образом пересечь корму ублюдков. У броненосца была кормовая часть, но он внимательно изучил ее в подзорную трубу. Там был единственный центральный дверной проем; кроме этого, единственными другими отверстиями в закругленной корме, которые он мог видеть, были орудийные порты или относительно небольшие круглые люки. Люков, вероятно, было достаточно, чтобы пропускать свет и воздух, но он сомневался, что через них пройдет очень много пушечных ядер.
Подлые ублюдки, — подумал он с оттенком восхищения. — Превратили весь этот чертов корабль в бронированную батарею, не так ли? Эта штука будет принадлежать самой Шан-вей, но парни должны…
Его зубы глубоко вонзились в мундштук трубки, когда борт броненосца резко изрыгнул коричневый дым.
* * *
— Огонь!
Команда Пейтира Ганзализа была поглощена внезапным грохотом шестидюймового орудия номер два КЕВ «Дреднот». Приземистая массивная пушка откинулась на своем лафете «Мандрейн», и нарезной снаряд с воем улетел в удушливом облаке дурно пахнущего дыма.
Карлтин Хейджил стоял у самой дальней угловой трубы левого борта, наблюдая за доларским галеоном, и его губы обнажили зубы, когда снаряд врезался в воду по крайней мере в двухстах ярдах за доларцем и взорвался.
Снаряды «Дреднота» были оснащены тем, что мануфактура Эдуирда Хаусмина называла «установленными в основании ударными взрывателями». Мастер Ганзализ объяснил ему принципы их работы, но Хейджил не слишком беспокоился о деталях. Все, что ему нужно было знать, это то, что взрыватели снарядов не взводятся до тех пор, пока не будут выпущены, и что они взрываются от удара, а не от зажженного фитиля.
Белый фонтан, поднятый взрывом этого снаряда, был, безусловно, впечатляющим.
— Вижу, мы в пределах досягаемости, мастер Стадмейр! — крикнул он. — Покажем им нашу заботу!
* * *
— Шан-вей, забери их! — прорычал Даранд Росейл, когда поднялся столб воды, белее снега на солнце и более тридцати футов высотой.
Он ожидал, что его опередят, но настолько?! Досягаемость броненосца превышала дальность действия его собственных орудий по меньшей мере вдвое. Это означало, что он сможет начать обстреливать его галеоны за полчаса до того, как те смогут вступить в бой. Это также означало, что броненосец мог охватить гораздо более широкую зону, чем он допускал, что сделало бы еще более трудным для любого из кораблей, ставших тылом его колонны, когда он повернет обратно на север, проход мимо него и вступление в бой с убегающими обычными галеонами. И сам размер водяного столба сказал ему, что снаряды еретиков будут гораздо более разрушительными, чем он ожидал. Все это означало, что стоимость атаки на этот корабль будет намного выше, чем он предполагал.