— Господи, не напоминайте, — сказала Эбби Кушман. — Меня от одной мысли об этом передергивает. Мне тут звонил кузен Клиффорд из Нью-Йорка, говорит, видел одного на дороге в Ютику. Гнал со скоростью миль сорок в час. Парил в футе над дорогой, точно восьмифутовый пиковый туз, а машины расступались перед ним, как море перед Моисеем.
— Том прав, — сказал Мэтт, пытаясь вернуть разговор в нужное русло. — Может случиться что угодно, и я считаю, что мы должны быть готовы к нештатным ситуациям. Вот кое-что из того, о чем я беспокоюсь.
В зале была зеленая доска. Мэтт мелом написал на ней слова, обозначавшие четыре сферы деятельности:
Продовольствие.
Медицинские услуги.
Водоснабжение.
Коммуникации.
Все молча уставились на доску.
— Господь всемогущий… Доктор Уилер, всем этим придется заниматься нам? — нарушила тишину Эбби Кушман.
— Это безумие. — Джакопетти фыркнул. — Доктор Уилер, нас здесь десять человек. Двоим уже за шестьдесят. Трое — подростки или чуть старше. Никто ничем подобным не занимался, только вы — врач. Если мы лишимся всего этого, нам кранты. Возить еду из Портленда не получится, если она там вообще будет, в чем я не уверен, управлять электростанцией, гнать воду из водохранилища — тоже.
А вот Киндлу перспектива казалась заманчивой.
— Небольшое число может стать преимуществом. Десять человек не могут обеспечивать город, зато прекрасно могут обеспечить себя. Перед нами стоит вопрос выживания. Если не будет электричества со станции, используем генераторы, пока хватит топлива — а топлива хватит надолго, если у нас будет доступ ко всем заправкам по дороге на Портленд. С водой то же самое. Не нужно, чтобы она лилась изо всех кранов в городе. Хватит одного-двух.
— Не уверен насчет десяти, — подал голос Боб Ганиш. — У меня родня в Сиэтле. Наверное, они тоже могли… измениться. Но я подумываю о том, чтобы съездить к ним. Раз ситуация бедственная, зачем оставаться здесь?
— А зачем уезжать? — сильно нахмурившись, возразил Тим Беланже, учетчик из городского совета. — Везде будут те же проблемы.
— Вероятно, — ответил Мэтт. — Есть еще кое-что. В Бьюкенене останемся только мы, но нельзя забывать обо всем северо-западе. Если у нас будет рабочий план, можно привлечь беженцев из Портленда, Астории и более отдаленных городов. Маленьким городом легче управлять, чем большим. Бьюкенен превратится в своего рода убежище.
— У нас и так места мало, — буркнул Джакопетти.
— Если остальное население никуда не денется. А оно, вероятно, денется. Впрочем, это лишь один из вариантов развития событий.
— Коммуникации, — произнес Киндл. — Если будем принимать беженцев, нужно как-то их оповещать.
— Без телефона, — задумался Мейкпис, — без почты, без газет… трудно представить. Есть радиостанция, но вряд ли мы сумеем ее использовать.
— Любительское радио, — ответил Киндл. — Черт, да у любого радиолюбителя, не сдавшегося врагу, сейчас радости полные штаны. Их хлебом не корми, устрой какую-нибудь чрезвычайную, простите за выражение, херню. Вот только никто их не слушает.
— Этим нужно заняться как можно скорее, — согласился Мэтт. — Есть среди нас радиолюбители?
Никто не ответил.
— Ладно. Я знаю, что мы еще не выбрали председателя, но никто не будет возражать, если я назначу Тома Киндла ответственным за радиосвязь?
Возражений не последовало.
— Том, к концу месяца вы начнете ходить. Подберите толковую аппаратуру — если не ошибаюсь, в гавани есть магазин электроники. А пока я раздобуду для вас нужные книги и учебники.
— Ладно, Мэтт… но у меня нет лицензии.
— Думаете, комиссию по связи это теперь волнует?
— Вряд ли, — ухмыльнулся Киндл.
— Доктор Уилер… — подняла руку Мириам Флетт. — Нам придется платить за эту радиочепуху?
— Нам нужно учредить казну. Но радио я готов профинансировать из своего кармана.
Мейкпис и Ганиш предложили скинуться; Мэтт принял предложение, но попросил подождать до следующей недели. До этого деньги были не нужны.
— Нужно добавить пятый пункт, — сказал Джакопетти. — Вы забыли кое-что важное.
— Что, мистер Джакопетти? — Мэтт взглянул на доску.
— Оборону.
По аудитории пробежал холодок. Джоуи Коммонер слабо саркастически усмехнулся.
— Мистер Джакопетти, мы это понимаем, — ответил Том Киндл. — Но, как вы сами заметили, нас здесь маловато. Если нам светит второе Аламо
[19], проще сдаться без боя.
— Согласен. — Джакопетти сложил руки на животе. — Думаю, это весьма вероятно. Мы не вписываемся в их новый мир. Когда они с нами наиграются, то избавятся от нас.
— Мои дети так не поступят, — тихо возразила Эбби Кушман. — Мои внуки… они меня не обидят.
— Я бы на это не рассчитывал. — Джакопетти холодно посмотрел на нее. — Нужно быть готовыми ко всему — разве не для этого мы здесь, доктор Уилер?
— Мистер Джакопетти, думаю, к такому не подготовишься. И я тоже сомневаюсь, что до этого дойдет. Пока нам никто не угрожал.
— И не станет.
Новый голос. Все повернули головы к выходу. Ребенок. Синди Ри.
«А ведь, по идее, она должна быть мертва», — невольно подумал Мэтт.
Он вспомнил, как Эллен Ри вытирала слюни Синди, как глаза девочки бездумно, бесцельно бегали.
Это было до вмешательства чудесных целительных неоцитов. Теперь Синди Ри могла ходить, пусть и неуверенно, и говорить, хотя ее слова звучали чересчур импозантно и надуманно.
— Она — одна из них, — заявила Мириам Флетт. — Ей здесь не место!
Двенадцатилетняя девочка уставилась на Мириам, пока Мэтт соображал, что ответить.
— Мисс Флетт, если хотите, я уйду. Но я пришла в качестве нашего представителя. — Общее, всеобъемлющее «наш». Синди обратилась к Мэтту: — Доктор Уилер, то, что вы делаете, разумно. Но мистер Джакопетти не прав. Вам не нужно нас бояться.
— Синди, — ответил Мэтт, — ты говоришь от имени всех? Всех контактеров?
— Да. — Ее маленькая фигурка оставалась в дверном проеме.
— Как это возможно?
Синди пожала плечами.
— Синди, если тебе известно, что случится в ближайшее время — через месяц, через год, — прошу, расскажи.