Книга Мы обнимем смерть, страница 29. Автор книги Девин Мэдсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мы обнимем смерть»

Cтраница 29

–Он спас Кина отсмерти, когда тот наполовину обгорел.

Китадо выдавил улыбку.

–Император Кин был богом, ваше величество. Ая простой солдат. Атеперь нам пора впуть, если мы хотим достичь Сяна.

Мне хотелось поспорить, сказать ему, что все будет хорошо, потому что я тоже богиня ижелаю этого, ноэто были слова ребенка, ия проглотилаих, помогая ему сесть. Рах наблюдал занами сдругой стороны святилища. Китадо посмотрел нанего, иони обменялись понимающими взглядами, полными уважения, которому я могла только позавидовать. Пусть они выросли вразных местах ипоклонялись разным богам, нооба были воинами иносили свою честь исилу духа какплащ. Мы сТанакой тоже это изображали, ноКитадо завоевал уважение поправу, ая, похоже, всегда буду принцессой, нуждающейся взащите.

Мы съели остатки припасов, попили дождевой воды, текущей соткосов крыши, ипокинули Отобару. Рах иТор усадили Китадо вседло, аДзиньзо вел себя нервно. Сев налошадей, левантийцы стали сними одним целым, ия слишком ясно осознала свою неуклюжесть.

Казалось, дождь намеревался нас утопить, забарабанив снарастающей яростью, кактолько мы поскакали навосток; ивсеже мы двигались спанической поспешностью, неимеющей отношения кпогоде, все дело было вКитадо. Нея одна посматривала нанего стревогой. Я твердила себе, что он выдержит дорогу. Что он поправится. Перед отъездом Рах перевязал его рану, иони очем-то переговаривались, пока он этим занимался, хотя ине понимали друг друга.

Прошло уже несколько дней стех пор, какмы оторвались отпреследователей-левантийцев, стех пор какмы встречали кого-либо, кроме случайного путника, ия перестала оглядываться через плечо. Новсеравно мое сердце чуть неостановилось, когда я услышала топот копыт заспиной.

Рах иТор услышали этот звук одновременно сомной ибыстро переговорили, прежде чем Тор указал наобочину дороги.

–Похоже, пять всадников. Нам лучше спрятаться.

Отвнезапной остановки Китадо качнулся вседле, ноподнял руку, показывая, что ненуждается впомощи, когда я бросилась кнему.

–Быстро,– прошептал Тор, встревоженно махнув рукой.– Они появятся сминуты наминуту. Скачите влес иуспокойте лошадей. Амы скроем следы.

Я повела Дзиньзо вгустой подлесок. Генерал Китадо последовал замной, имы пробрались сквозь зеленую завесу намаленькую поляну, ноКитадо неудержался вседле изавалился набок, рухнув намою ногу какповаленное дерево.

Меня охватила паника, ноя крепко схватила Дзиньзо заповодья ипохлопала генерала поплечу.

–Генерал? Генерал!

Он дернулся, какбудто внезапно проснулся, его бледное лицо исказила боль.

–Держитесь,– сказалая.– Я помогу вам спешиться.

Я соскользнула сДзиньзо ибросилась кКитадо, почти позабыв отом, что нас преследуют, что вокруг существует что-то еще. Лишь хруст веток подчьими-то сапогами заставил меня обернуться. Рах вел подуздцы обеих лошадей, свою иТора, атот выглядел лишь смутным силуэтом где-то среди деревьев. Топот копыт приближался, стуча вушах, ноРах бросил поводья ипоспешил мне напомощь.

Он подхватил генерала Китадо, недав тому упасть, ая закрыла глаза, вслушиваясь вгрохот копыт, который накатывал какволна. Казалось, это длилось целую вечность, имое сердце колотилось втомже бешеном ритме, нопотом топот стал затихать. Я открыла глаза иувидела тяжело дышащего Тора, который всматривался всторону неизвестных всадников. Он посмотрел наменя, нотутже отвернулся.

–Они даже незамедлилиход.

Рах положил Китадо наземлю, ия подошла кнему, погладила побледной щеке.

–Генерал? Генерал!

Его глаза намгновение распахнулись, ноон тутже прищурился подбесконечной бомбардировкой дождя. Рах встал, ичерез секунду дождь прекратился, падая нарубаху Раха, которую он растянул наднами какхилый навес.

–Простите, ваше величество,– просипел Китадо, быстро моргая.– Боюсь, я вас подведу.

–Низа что, генерал,– ответилая.– Это я вас подвела. Умоляю меня простить.

Его покашливание перешло вгримасу.

–Вы делаете мне честь, ваше величество, ноя сделаю вид… что этого… неслышал. Вы… наша императрица. Вы неможете… никого подвести. Неможете… поступить неправильно.

Упала тень, ия подняла взгляд наТора.

–Нам нужен лекарь,– сказалая.– Нужно ехать вближайший городи…

Молодой левантиец покачал головой.

–Я небуду продлевать мучения мертвого человека.

–Ноон ещежив!

–Он мертв уже несколько дней. Пусть он уйдет счестью.

Я пыталась спорить, кричать нанего изатыкать ему рот, ноКитадо сжал мою руку, ия перестала думать оТоре.

–Ваше величество,– сказал генерал, ив его широко открытых глазах блеснуло отчаяние.– Пусть они заберут мою голову.

–Что?!

Трясущимся пальцем он указал наполуобнаженного Раха, неподвижно стоящего рядом снами, хотя дождь уже капал срубашки, которую он держал наднами.

–Я хочу, чтобы они… освободили мою душу… отдали ее богам.

–Но…

–Пожалуйста, ваше величество. Я нехочу застрять здесь вловушке, вэтом сломанном теле. Если есть хоть малейший шанс, что они правы… Обещайте, ваше величество, умоляювас.

–Да. Конечно. Обещаю.

Даже еслибы уменя было больше времени, я несталабы спорить, нокак только я дала слово, его темные глаза погасли, сгуб сорвался вздох, игенерал грузно опустился наземлю. Его рука выпала измоей, ион застыл. Кактолько его нестало, мои глаза наполнились слезами.

–Он хотел, чтобы Рах забрал его голову,– сказалая.

Неуслышав ответа, я подняла голову наТора иубедилась, что он меня слышал– его лоб прорезала складка.

–Ты тоже этого хочешь?– Он мотнул головой всторону Раха.– Он нестанет этого делать, если ты опять начнешь кричать.

–Сделайте это,– отрезалая.– Такова была его воля.

Тор пожал плечами, словно длянего это ничего незначило, изаговорил сРахом. Я непонимала, очем они говорят, только утирала слезы мокрым рукавом, апотом Рах убрал рубаху, ибуря снова накрыла меня своей печалью. Рах вытащил короткий нож, нождал моего разрешения, ия незнала– толи поблагодарить его завыказанное уважение, толи ненавидеть зато, что принудил меня дать ответ.

Я кивнула иотодвинулась, чтобы он мог занять место рядом сгенералом Китадо. Я немогла смотреть наэто, апросто уставилась нанескончаемый ливень, вспоминая отсеченную голову Танаки, лежащую отдельно оттела.

Правы были левантийцы насчет освобождения души илинет, нос той секунды, когда Китадо перестал дышать, я осталась одна.

Глава8
Кассандра

Несмотря навсе поучения Кочо насчет богатства, я ожидала, что дом Знахаря– нечто большее, чем просто полуразвалившийся особняк. Подъездная дорога кнему была вся вколдобинах, иэкипаж трясло. Моя раненая нога стукнулась одверцу, иу меня вырвалось болезненное шипение, прежде чем я успела сдержаться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация