Книга Романтический вызов, страница 20. Автор книги Кэтрин Гарбера

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Романтический вызов»

Cтраница 20

– Ты оказалась права – заказать столик было просто невозможно, и мне пришлось побегать, поэтому-то я и задержался.

Александра склонила голову набок, и прядь волос упала ей на плечо. Этот длинный темный локон резко контрастировал с бледной кожей.

– Время покажет.

– Дразнишь меня, да?

Она покачала головой:

– Нет, не дразню, просто наслаждаюсь моментом, когда ты точно не знаешь, что сделать дальше.

– Почему?

Сегодня вечером Александра была совсем другой – более спокойной и расслабленной. И новая одежда невероятно шла ей. Она сильно отличалась от того, что привыкла носить Александра, но в то же время выглядела очень элегантно и сексуально. Но, черт возьми, на руке у нее по-прежнему было обручальное кольцо.

– Так ты выглядишь более земным и человечным.

Это он уже слышал. Один из сотрудников «Пак-Маура» однажды раздраженно назвал его андроидом, потому что он мог не спать сутками и принимал решения, базируясь исключительно на логике. Никогда он не позволял эмоциям брать над собой верх.

Это, правда, никак не объясняло его присутствия в доме Александры Хотон в субботу вечером. Дело было вовсе не в работе. Скорее это относилось к разряду развлечений, но при этом Стерлинг понимал, насколько сегодняшний вечер осложнит их отношения в понедельник. Раньше он ни за что не позволил бы себе такого.

– Ты хочешь сказать, что сомневаешься в том, что я человек?

– Иногда. Ты бываешь похож на робота. Такое впечатление, что никто никогда не может сбить тебя с намеченного пути.

Часто Стерлинг тратил много времени на то, чтобы спланировать и устранить малейшую неприятность, которая могла возникнуть на неделе и помешать его планам. Но он не делал это на автопилоте. Хотя лучше бы так – может, тогда он сумел бы справиться с сегодняшним вечером.

– Можешь быть уверена – я никакой не робот. Иногда я совершаю ошибки.

Черт, а кто их не совершает? Хорошо, конечно, что она считает его непобедимым, но она должна понимать, что он такой же человек из плоти и крови, как и она.

– И признаешь их, – улыбнулась Александра. – У нас есть время выпить?

– Конечно. Что у тебя есть?

– Девчачьи напитки.

Она бросила на него взгляд, который часто практиковали его сестры, когда хотели заставить мужчину платить. Похоже, она ценит в мужчинах пунктуальность – придется соответствовать.

– И что же это за напитки?

– Если верить Брэду, к девчачьим напиткам относится все розовое и смешанное с соком.

– Все розовое… он прав. А ты что пьешь?

– «Космополитен». Хочешь?

– Не знаю. Вдруг моя принадлежность к мужскому полу будет поставлена под сомнение?

– Поскольку я здесь одна, все по-прежнему будут считать тебя крутым мачо.

Стерлинг в этом очень сомневался. Эта женщина одним взглядом могла свести его с ума. В течение последних двух часов он сбился с ног, стараясь организовать для нее все по высшему разряду. Она не знала, какое влияние имеет на него, и лучше, чтобы никогда не узнала.

Сама Александра о себе почти ничего не рассказывала.

– А виски у тебя есть?

– Да. Тебе чистое или с колой?

– Чистое.

Она налила немного дорогого виски «Кентукки» и подняла свой бокал:

– За скрытое сокровище!

Черт, он еще не раз пожалеет, что так распустил нюни перед ней!

– За остроумных женщин.

Александра сделала глоток и подмигнула ему:

– Еще тост?

Сегодня она вела себя как кошечка – резкий контраст с серьезной последовательной женщиной, которую он привык в ней видеть. Неужели дело только в смене одежды, или за этим стоит нечто большее?

– За слияние, – сказал Стерлинг, имея в виду нечто личное, а не «Пак-Маур».

– За сбитую спесь.

Сделав глоток, Стерлинг приблизился к ней.

– За неожиданные приглашения на ужин.

– За красивых женщин, которым нравится произносить тосты, – улыбнулась Александра, и они одновременно поднесли бокалы к губам.

Александра снова подняла бокал, но Стерлинг забрал его и поставил на стол рядом со своим.

– Больше никаких тостов?

Покачав головой, он привлек ее к себе и поцеловал. Она обняла его за талию и прижалась к нему, а Стерлинг почувствовал, что внутри у него что-то оборвалось. Как будто он обрел в ее руках нечто, о нехватке чего раньше и не подозревал.

Александре уже доводилось бывать в яхт-клубе на вечеринках и даже один раз на свидании, но сейчас она чувствовала себя совершенно по-особенному. Она уже давно отпустила прошлое. Спрятала его глубоко внутри, чтобы оно уже никогда больше не смогло повлиять на нее, но только сейчас она осознала, что все это время прожила как во сне.

Таких, как она, в Голливуде называли успешными женщинами, самодостаточными и не нуждающимися в мужчинах. Она вступала в отношения с ними исключительно на своих собственных условиях. Но мистер Пауэлл этого, казалось, не замечал.

Он твердо вознамерился ее соблазнить, подарить ей романтическую сказку о любви, в которую она давно уже перестала верить. И остановить его не было никакой возможности, потому что он отказывался играть по ее правилам, установленным десять лет назад.

Он отказывался видеть в ней успешную бизнес-леди, какой Александра представала в глазах окружающих. Хотя она уже и сама не знала, кем является на самом деле. Ей нравился образ, созданный ею на этот вечер. В одежде, которую подобрали для нее Джессика с Присциллой, она ощущала себя другим человеком. Глядя в зеркало, она сама себя не узнавала.

Обнаружив, что Стерлинг опаздывает, Александра сказала себе, что все это она делает ради себя, а не ради него. Она пыталась обманывать себя, утверждая, что не хочет Стерлинга, что ей наплевать на то, как он старается ради нее. На самом деле все было как раз наоборот.

Сегодня днем во время прогулки по пляжу, когда он внимательно слушал ее рассказы о курорте, Александра поняла, что он искренне интересуется всем в ее жизни. Для него она не просто сексуальный объект. И не только достойный противник в комнате переговоров. В первую очередь она женщина со своими желаниями и мечтами, не связанными только с сексом и работой.

Это открытие имело куда больший эффект, чем новая одежда и прическа. Александра вдруг вспомнила о тех вещах, которые ей раньше нравились в себе, но о которых она в последнее время забывала в своем стремлении добиться успеха в гостиничном бизнесе.

Стерлинг отвел ее на роскошную яхту, стоявшую на якоре дальше всех от яхт-клуба. На мачте и вдоль перил горели фонари. Для того, чтобы организовать подобный вечер, он явно приложил немало усилий. Гораздо больше, чем она предполагала. Александра попыталась убедить себя в том, что он спланировал все заранее, и не слишком восхищаться, но не смогла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация