Книга Неотразимая Люси, страница 2. Автор книги Джан Колли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Неотразимая Люси»

Cтраница 2

Итан вопросительно вскинул брови, но не заговорил. Немногословный мужчина, заключила Люси.

— Вы спали.

— Долгий перелет, — короткий ответ сопровождался продолжительным взглядом.

— Из Сиднея?

Он коротко кивнул.

— Выехал пару дней назад. Из Сауди.

Люси свернула на стоянку, сунув свой билет и несколько монет в щель, чтобы заплатить за парковку. Затем повернулась к Рею и сделала глубокий вдох.

— Относительно транспорта. — Она махнула рукой в сторону самой грязной и старой машины на стоянке. — Я снова должна извиниться.

Итан остановился и недоверчиво уставился на «лендровер». Люси села на водительское место, наклонилась и распахнула для него дверцу. После секундного замешательства он просунул руку, чтобы отомкнуть заднюю дверцу, и поставил туда сумку, потом, поморщившись, уселся рядом с девушкой и откинулся на сиденье.

Она вставила ключ в зажигание и повернулась к нему.

— Видите ли, я должна была заказать для вас машину, но перепутала время. А когда путаница обнаружилась, было уже слишком поздно для поисков какого-нибудь другого автомобиля. Обычно я не вожу клиентов в этой машине.

— А вы всех своих гостей встречаете в таком наряде? — Его голос утратил ленивую томность.

— Сегодня вечером у нас коктейль в честь VIP-персоны. Другие гости тоже приглашены. Что-то вроде вечера знакомств. — Она стрельнула в него приветливым взглядом. — Если вы не слишком устали, конечно.

Итан посмотрел на нее, выгнув бровь дугой.

— Внезапно бодр, как никогда, — загадочно вымолвил он.

Люси почувствовала, как вспыхнуло от удовольствия лицо, и сосредоточилась на дороге. Приятно быть замеченной, особенно после такого дня, какой был у нее.

— Маккинли, — протянул он, натягивая ремень безопасности на плече. — Вы владельцы «Саммерхилла».

Люси кивнула.

— Чем конкретно занимаетесь вы?

— Я на посылках. Привезти — отвезти. А еще на мне жены и партнеры гостей.

Итан прищурился.

— Вы развлекаете охотниц за наследством. — Это был не вопрос.

Люси удивило презрение в его голосе.

— Мы не называем это так, — осторожно сказала она.

— Нет? А как бы вы назвали женщину, которая выскочила замуж за толстосума на тридцать лет ее старше?

— Везучей? — улыбнулась Люси, но, судя по сжатым губам, он не оценил шутку. Следующие несколько дней, ей придется быть осторожной и тщательно следить за тем, что она говорит.

Очень важная персона, которую они чествуют сегодня — Магнус Андерсон, основатель эксклюзивного клуба, частью которого является «Саммерхилл». Во всем мире насчитывается всего около двадцати пяти охотничьих поместий, рекомендуемых ежегодным клубным изданием «Глобал лист».

Магнус с женой прилетели вчера. Предполагалось, что они проведут здесь свой запоздалый медовый месяц, но их гость выразил неудовольствие кое-какими слухами относительно качества и финансовой стабильности бизнеса в «Саммерхилле». Люси не сделает и не скажет ничего такого, что может поставить под угрозу их положение в организации.

Если «Саммерхилл» исключат из клуба, плохи их дела.

— А что включает в себя развлечение жен?

Люси на миг задумалась.

— Все, чем они хотят заняться, чтобы не скучать и не мешать, своим мужьям охотиться. Я могу предоставить информацию или путеводитель. Транспорт. — Она заметила, как он окинул взглядом грязный салон. — Делаю заказы. Или сопровождаю их туда, куда они захотят поехать.

Итан свел брови на переносице и уставился в ветровое стекло. У Люси создалось четкое впечатление, что и она, и ее клиентки только что упали в его глазах. Но секунду спустя она почувствовала, как его взгляд снова ощупывает ее.

— Значит, вы выступаете в роли профессиональной компаньонки.

— Ну да, наверное. — Она мило улыбнулась. — Некоторые любят компанию.

— Нравится? — коротко поинтересовался Итан Рей.

Люси кивнула.

— По большей части.

Они выехали за пределы города и направились к западному побережью. Итан вытянулся на сиденье и зевнул.

— Поспите, если хотите, — предложила Люси. — Ехать больше часа.

Он потер руки одна о другую.

— Прохладнее, чем я ожидал. Я вылетал в сорок градусов.

— Что вы делали на Среднем Востоке?

— Разрабатывал туристический курорт. — Итан покрутил ручку печки. — Зима в Новой Зеландии должна быть освежающим разнообразием. Кстати, я почти ничего не знаю о «Саммерхилле». Кажется, раньше там было высокогорное пастбище?

Люси, как автомат, пересказала короткую историю своего наследства:

— Дом был построен в конце шестидесятых годов девятнадцатого столетия одним богатым шотландцем, который занимался сельским хозяйством на площади около ста тысяч гектаров. С годами часть земли была распродана — другим фермерам, государству. Первые владельцы продали оставшиеся сорок тысяч акров моему дедушке.

Знакомая щемящая боль вновь посетила сердце Люси. Ее отец продолжал фермерствовать в очень трудных высокогорных условиях, чтобы обеспечить свою молодую семью. Пока ее мать не уехала, когда Люси было восемь.

— Только половина земли пахотная. Остальное... — Она внезапно замолчала. Как описать это? Прекрасная? Дикая? Ее собственное неповторимое королевство? — Горы, лес, ущелье... — Гордость и сожаление сдавили горло, придав голосу нехарактерную писклявость. Ее наследство долго страдало от безразличия Люси, а теперь, когда его важность превзошла для нее все остальное, уже может быть слишком поздно. Она почувствовала на себе заинтересованный взгляд Итана и покачала головой, понимая, что это невозможно описать никакими словами. — В общем, это нечто особенное. Прекрасное в своей первозданной красоте.

Она украдкой взглянула на него. Он кивнул, словно понял.

— Мой сводный брат Том изменил динамику фермы около пяти лет назад, чтобы устроить роскошные номера и ресторан, и открыл горное сафари и рискованные путешествия.

Чего она не сказала, так это, что Том основал охотничье хозяйство против воли их отца. Но отец уже не мог бороться, а Люси жила в свое удовольствие на другом конце света.

— Кто ваши главные клиенты?

— Американцы. Немцы. Индонезийцы. И вы, австралийцы.

— Какого рода рискованные путешествия?

— Катание на плотах и реактивных катерах. Горнолыжный спорт с поднятием на вертолетах. Рыбалка — река Ракайя, которая течет через ферму, знаменита лососем. Вам когда-нибудь раньше приходилось бывать на Южном острове?

Он покачал головой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация