Книга Смерть на заброшенной ферме, страница 32. Автор книги Энн Грэнджер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть на заброшенной ферме»

Cтраница 32

Харпер снова уставился на нее в упор и замигал глазами:

— Порядочная девушка не бросит работу, не предупредив заранее нанимателя, не сказав, куда уезжает и вернется ли назад. У вас все? Можно мне, наконец, зайти и выпить?

Он размашисто зашагал ко входу. Если у Линдси Харпер такой муж, подумала Джесс, ничего удивительного, что женщина предпочитает сутками торчать на конюшне и помогать Пенни с лошадьми.

У нее за спиной кто-то вполголоса произнес:

— Он просто дрянь!

Развернувшись, Джесс увидела Дэвида Джонса. Должно быть, он все слышал. Впрочем, все, кто был на стоянке, слышали каждое слово. Харпер и не подумал понизить голос. Джонс обращался к Джесс, но глаз не сводил с двери, за которой только что скрылся Харпер. В глазах мелькала откровенная неприязнь.

— Что он знает об этих девушках? О Еве, Миладе и об остальных? Он не имеет права их оскорблять! Наверное, попробовал распустить руки, а Ева его осадила, — предположил он.

— Харпер пристает к официанткам?

Джонс громко хмыкнул:

— Как будто он один! Харпер не такой ловкий, как другие, ни разу не видел, чтобы ему повезло. Да ведь у него все на физиономии написано! Кто с таким пойдет?

— Он постоянный посетитель? Завсегдатай?

— О да! Джейк его очень уважает, только не спрашивайте почему. Из-за денег, наверное. Харпер человек небедный. — Джонс с горечью улыбнулся и вернулся к прерванной работе.

Милада трудилась за стойкой. Харпер успел заказать пиво и с кружкой в руке удалился в дальний угол, где принялся взволнованно обсуждать с другими завсегдатаями недавний разговор с инспектором полиции. Он старательно делал вид, будто не замечает Джесс. Уэсткотта нигде не было видно.

Поймав на себе взгляд Милады, Джесс вопросительно подняла брови. Милада оказалась сообразительной: закатила глаза и кивком указала на закрытую дверь кабинета.

Джесс постучала и вошла. Уэсткотт разговаривал по мобильному телефону, но, когда увидела Джесс, сразу отключился:

— А, инспектор! Все в порядке?

Джесс притворилась, будто не слышала вопроса:

— Мистер Уэсткотт, насколько мне известно, у вас имеются рекламные буклеты с изображением всех ваших служащих?

— Что? — Владелец паба недоуменно нахмурился, но потом до него дошло. — Ах да, конечно… — Выдвинув ящик письменного стола, он достал оттуда стопку буклетов. — Вот, держите!

Джесс раскрыла буклет.

Она прочитала, что «Твердая поступь» — старинное заведение. Хотя прежний постоялый двор стоял не на большой проезжей дороге, путники часто заворачивали сюда отдохнуть, выпить и закусить. Возможно, отсюда и название. Во всяком случае, вывеска «Твердая поступь» появилась еще в 1741 году, если судить по первому письменному упоминанию о ней. Само здание гораздо старше, стоит на средневековом фундаменте. Возможно, когда-то здесь останавливались паломники по пути в Гластонберийское аббатство.

После краткого исторического очерка следовало яркое описание местной кухни, а на последней странице Джесс увидела групповой снимок владельцев и персонала.

Уэсткотт стоял в центре группы рядом с блондинкой среднего возраста. По левую руку от хозяина расположились Милада и мужчина в возрасте. Дэвид Джонс и девушка, которую она только что видела на фото в паспорте, Ева Зелена, поместились справа. Прекрасно! Такой снимок — огромный шаг вперед. Остается только увеличить его и показать всем, кому можно… И ждать, пока кого-то опознают.

— Кто это? — Она показала на светловолосую женщину.

— Моя жена. Она занимается кухней. Кстати, сейчас она очень занята. Начался обеденный перерыв. Если хотите с ней побеседовать, лучше приходите часикам к пяти.

— Возможно, вместо меня придет мой коллега. А это кто? — Джесс постучала пальцем по изображению пожилого мужчины.

— Берт, наш мастер на все руки. Он у нас и электрик, и сантехник, и плотник. Всю работу делает. Правда, сейчас он захворал — спина у него болит.

— Наверное, без него вам неудобно, — заметила Джесс.

— Пока его нет, Дейв Джонс тоже неплохо справляется, — ответил Уэсткотт. — На парня можно положиться. Он умеет чинить почти все. Да и то сказать, сколько времени был на подхвате у Берта, всему научился. Прямо не знаю, что бы я без него делал.

Ах да, Дэвид Джонс, бывший студент-медик, по уши влюбленный в Еву, у которой был роман с кем-то другим. Медик наверняка знает, где находится сонная артерия! Впрочем, подумала Джесс, чтобы задушить человека, медицинского образования не требуется. И все же Джонс — вероятный подозреваемый. Молодой человек заметно нервничает. Сам признался, что не любит, когда ему, по его же собственному выражению, «докучают». Ну а несчастная любовь — чем не испытание? В прошлом он перенес нервный срыв… Он водит грузовик, который принадлежит пабу. В грузовике многое можно перевезти, в том числе и труп. Если подтвердится, что жертва — действительно Ева Зелена, надо будет отправить грузовик на экспертизу.

С другой стороны, Джонс вроде бы ничего не утаивает, охотно рассказывает о себе. Потому что подсчитал, что она все равно рано или поздно все узнает? Отец у него адвокат; наверное, ему известно, как нужно поступать.

— Ну и что вы думаете? — заинтересованно спросил Уэсткотт. — Я имею в виду — о Еве. Ведь она не может оказаться той самой девушкой… Ну, которую вы нашли, правда? — Былая уверенность испарилась, и он спрашивал почти жалобно.

Джесс аккуратно сложила рекламный буклет:

— Мистер Уэсткотт, надеюсь, что вы нам поможете. Мне очень жаль, что приходится просить вас, но, как вы понимаете, в нашей стране у нее нет родных, кого мы могли бы попросить опознать ее…

Уэсткотт заметно побледнел.

— Вы ведь не откажетесь взглянуть на нее? Возможно, вы ее опознаете.

Хозяин паба раза два открыл рот, но тут же и закрыл его, потом прокаркал:

— Мне придется взглянуть на труп, который… который вы нашли?

— Да. Мне очень жаль, и мы заранее благодарны вам за помощь.

— Значит, вы считаете, что это Ева?

— Мы пока ничего не считаем, мистер Уэсткотт. Только предполагаем. Пропавшая официантка несколько месяцев работала и жила у вас.

— Ах ты… — Уэсткотт покачал головой, не вставая с резного деревянного кресла. — Так и знал… Говорил же я Миладе… — Он смерил Джесс жалким взглядом. — Я еще никогда не видел мертвецов, — сообщил он.

«Счастливчик!» — подумала Джесс без всякого сочувствия.

Она вышла из бара, покосившись на дальний угол. Харпер по-прежнему делал вид, будто Джесс не существует. Он успел заполучить еще одного незадачливого слушателя и громко излагал ему свою точку зрения на иностранных официанток. Суда по всему, Харпер — настоящая скотина. Но самое главное — ее вопросы задели его за живое! И теперь он дуется на нее, как школьник. Старается не смотреть на учительницу, чтобы она его не вызвала к доске? Надо будет предложить Филу Мортону навестить мистера Харпера дома и поболтать с ним в непринужденной обстановке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация