Когда дверь открылась, он поднял взгляд на надменную физиономию высокого, представительного дворецкого, который с презрительным видом глянул на него сверху вниз.
— Доставка с черного входа. — Он начал было закрывать дверь.
Чарли протянул руку и придержал дверь.
— Мне нужен маркиз по делу, так что поспеши, пока хозяин не всыпал тебе по первое число.
— Лорда Дарли нет дома, — отрезал дворецкий. — Убери руку с двери.
Быстренько вытащив из кармана одну из графтоновских гиней, Чарли протянул ему золотую монету.
— Меня устроит также адрес сестры маркиза. — Он слышал от Софи о встрече Элспет с Бетси.
— Лорд Дарли сейчас не с ней. — Но дворецкий с ловкостью, говорящей о значительной практике, выхватил монету из руки Чарли, а выражение лица тут же кардинально изменилось. — Леди Уэрт сейчас находится в Уэстерлендс-Хаусе на Портмен-сквер. — Он раскрыл рот, захлопнул его, но, по-видимому, решив, что гинея стоит чуть большей информации, добавил: — Она у своих родителей, поскольку лорд Уэрт сейчас в Париже по государственным Делам.
Чарли подозревал, что еще за гинею дворецкий выдаст даже нынешнее местонахождение маркиза. Однако леди Графтон вряд ли оценит ненужный риск, так что придется ограничиться сестрой Дарли.
— Премного благодарен, — сказал он и опустил руку. Дверь резко захлопнулась, оборвав любые дальнейшие рассуждения о продажности дворецкого, а Чарли остался на пороге, глядя на свое отражение в медном молотке.
Глава 18
Пока Чарли ехал в направлении Портмен-сквер, обитатели Уэстерлендс-Хауса сидели в гостиной за чаем. Герцог с герцогиней обсуждали последние сплетни, которые доставила дочь, побывавшая накануне на светском рауте у герцогини Девоншир. А поскольку любая хоть сколько-нибудь значительная фигура присутствовала там, Бетси снабдила родителей самыми скандальными последними новостями.
— Принни был партнером по танцам миссис Фицгерберт, которую последнее время совсем не было видно в свете — по разным, достаточно пикантным, причинам, как вам известно.
— Она, по-видимому, простила его похождения и загулы с братьями в последние месяцы, — заметила ее мать. — Хотя какой у нее был выбор.
Принц Уэльский развлекал своих братьев — герцога Ганноверского, вернувшегося из Германии после шести лет отсутствия, и недавно помазанного герцога Кларенского, возвратившего из второго долгого плавания подолгу службы. И все трое вот уже несколько месяцев предавались разгулу и беспутству, их вассалы и слуги повсюду жаловались на развратное поведение молодых принцев. Бетси чуть пожала плечами.
— Конечно же, у нее ничего нет с ним сейчас, хотя прошлым вечером они, казалось, были очень увлечены друг другом. — Принц Уэльский два года назад тайно женился на дважды вдове незнатного происхождения вопреки законам страны и советам друзей.
— Миссис Фицгерберт могла, конечно, завладеть вниманием Принни прошлым вечером, но, подозреваю, не слишком надолго, — заметила герцогиня. — Увлечения принца весьма мимолетны, это всем известно. — Ее губы искривились в чуть заметной улыбке. — Кстати о гуляках, Джулиуса, случайно, не было среди гостей?
— Нет, после возвращения из Ньюмаркета он нигде не появляется, кроме Лэнгфорда.
Герцогиня поморщилась:
— Он проводит время с Амандой, несомненно.
— Конечно. Когда ему надоедает светское общество, он обращается к ней. Ему с ней комфортно.
— Надеюсь, он не собирается жениться на этой девице, — проворчал герцог из глубины своего кресла, взглянув поверх газеты на жену и дочь.
— Ты можешь не опасаться, что Джулиус скоро женится, — заметила Бетси.
— И даже если Аманда и готова пойти с ним под венец, Джулиус вряд ли когда-нибудь попадется на этот крючок.
— По крайней мере, пока еще он достаточно разумен по отношению к собственной персоне. — С треском, развернув газету, герцог вновь погрузился в чтение.
Герцогиня внимательно посмотрела на дочь, чуть вскинув брови:
— Надеюсь, ты права. Но мне от души хочется, чтобы он нашел кого-нибудь другого для своих развлечений. На мой взгляд, Аманда, пожалуй, слишком уж упряма и настойчива в достижении своей цели.
— Ты можешь не беспокоиться, maman. Джулиусу все быстро надоедает — и Аманда в том числе. Просто сейчас он в смятении и в душевных переживаниях по поводу собственного серьезного увлечения, и Аманда нужна ему, чтобы как-то отвлечься.
— Серьезно? Джулиус? — Герцогиня удивленно распахнула глаза. — О Господи! И кто же эта женщина?
— Абсолютно незнакомая — молодая замужняя женщина, с которой он встретился в Ньюмаркете. Но по нескольким его высказываниям, а также по его поведению после Ньюмаркета у меня создалось впечатление, что он совершенно без ума от этой малышки.
— Ты уверена? Джулиус всерьез влюбился в эту женщину?
— Ну, может, «всерьез» — это слишком сильно сказано, но очень увлекся, это точно.
— Вспомни, дорогая, — пробормотал ее муж, оторвавшись от газеты. — Я ведь тоже не собирался жениться, пока не встретил тебя.
— Вот видишь, maman? — усмехнулась Бетси. — Может, и у Джулиуса появилась надежда. — История о случайном знакомстве ее родителей на осенней охоте стала уже семейным преданием.
— Как жаль, что наш мальчик не нашел кого-то более подходящего, — вздохнула герцогиня. — Разве что ее муж стар и немощен?
Бетси пожала плечами:
— Стар, это точно. Немощен и дряхл, ну, это как бы лучше выразиться — и да, и нет. Это жена старого Графтона вскружила голову Джулиусу.
Герцог уронил газету на колени:
— Этот старый козел?
— Именно. Герцог нахмурился.
— И сколько жен было у этого мерзавца?
— Эта юная леди третья.
— Она должна быть последней корыстной шлюхой, чтобы выйти замуж за старого козла после того, как он свел в могилу двух предыдущих жен.
— Совсем наоборот, папуля. Она дочь викария, обедневшая после смерти отца, и с младшим братишкой, которого требовалось вывести в люди. Подозреваю, что для нее это был нелегкий выбор.
— Я не уверен, что мне нравится, как это прозвучало — обедневшая или нет, — проворчал герцог. — Этот старый козел был не единственным мужиком, на которого она могла положить взгляд. Ты много знаешь об этой женщине? А не мог Джулиус попасть в лапы амбициозной самки?
Бетси оглушительно расхохоталась:
— Папочка, вспомни легендарный послужной список твоего сына. Хотя бы одной амбициозной самке удалось добиться чего-либо, хоть отдаленно напоминающего успех? Ведь Дарли был заманчивой целью стольких заботливых и предусмотрительных мамочек и хитрых кокоток с тех пор, как достиг зрелого возраста.