— Да, я в порядке… благодаря вам, — сказала она немного дрожащим голосом.
Алан заставил себя отрешиться от своих мыслей, что далось ему нелегко, и тихо произнес:
— Можете опустить руки. Вам больше ничего не угрожает.
Она повиновалась, затем одарила его быстрой неуверенной улыбкой.
— Спасибо вам.
— За что?
Инесса закусила губу и поколебалась секунду, прежде чем ответить:
— За то, что вмешались.
— Как же иначе?
— Ну, не многие бы отважились на это, — сказала она со вздохом.
Алан заставил себя отвести взгляд от ее груди.
— Мисс… Эрвилл, может быть, вы… скажете, как вас зовут? — неожиданно охрипшим голосом произнес он. — И объясните, ради всего святого, что вы делаете на улице одна в такой поздний час.
— Инесса. Меня зовут Инесса, — отозвалась она, вздергивая подбородок. — И я иду на стоянку такси за углом.
— А почему вы не попросили швейцара вызвать вам машину?
Его участие растрогало Инессу до глубины души. Она почувствовала, как учащенно забилось сердце. И в ту же секунду внезапно поняла, что у нее подгибаются колени. Еще несколько мгновений — и она упадет на тротуар. Усилием воли Инесса взяла себя в руки.
— Еще раз спасибо за то, что помогли мне, — произнесла она. — А теперь я… теперь я пойду и возьму такси.
— Я пойду с вами, — решительно сказал Алан, давая ей понять, что не намерен отпускать ее одну.
Инесса ощутила, что ее бьет дрожь — запоздалая реакция на пережитое потрясение. Тем не менее она запротестовала:
— Вы не можете оставить здесь машину. Она перекрывает дорогу.
— Тогда давайте я подвезу вас к стоянке. Вам действительно не стоит ходить по улицам в одиночестве.
Она всмотрелась в его лицо, словно высеченное из гранита, затем оглянулась по сторонам. Алан Кембелл только что спас ее от двоих негодяев, однако это не значит, что в его обществе ей будет намного безопаснее. Чем больше времени Инесса стояла рядом с ним, тем сильнее подпадала под его обаяние, подчинялась ему. И что самое неприятное, это начинало ей нравиться.
— Спасибо, — тихо сказала она, с трудом сдерживая дрожь.
Лорд Макфелрой открыл перед ней дверцу, затем уселся за руль, и машина тронулась с места.
Завернув за угол, они обнаружили, что стоянка такси пуста — так же, как и вся улица. Только какой-то мужчина стоял возле фонарного столба, пошатываясь и явно не рискуя отпустить спасительную опору. Инесса досадливо вздохнула.
— Этого следовало ожидать.
— Если вы назовете мне адрес, я отвезу вас домой, — предложил Алан. Судя по тону, он не допускал и мысли о том, чтобы оставить ее здесь, на пустой стоянке такси, наедине с подвыпившим субъектом.
— Спасибо, но вы не обязаны этого делать, — ответила она мягко. — Может быть, вы подвезете меня к ближайшему полицейскому участку… Если вам это не составит труда, — добавила она, немного поколебавшись.
— Конечно, — отозвался Алан, снова выезжая на дорогу. Инесса указала ему направление, а он строго произнес: — Пообещайте мне, что больше не будете бродить по городу ночью в полном одиночестве.
— Вообще-то, у меня нет такой привычки. Я просто оказалась в ненужном месте в ненужное время, — ответила Инесса, словно оправдываясь. — Думаю, они хотели отобрать у меня сумку и сбежать, пользуясь тем, что улица пуста.
— Возможно. Но может статься, им нужны были вовсе не деньги.
— А что же еще? — спросила Инесса и поймала его быстрый взгляд. — Вряд ли они надеялись, что сумеют дотащить меня до какой-нибудь подворотни…
— Они могли оставить машину где-то поблизости, — заметил Алан. — Неужели ваша мама не объясняла вам, что красивые женщины часто подвергаются подобной опасности? Вы не слышали шума мотора?
— Нет. Все случившееся лишь неудачное стечение обстоятельств.
— И проявление вопиющей глупости, — сказал Алан обвиняющим тоном, затем сбросил скорость и, держа руль одной рукой, принялся снимать с себя пиджак.
Инесса удивленно посмотрела на своего спутника. А он тем временем положил пиджак ей на колени.
— Накиньте, — велел Алан, встретив ее непонимающий взгляд. — Вы пережили потрясение. Вдобавок вам холодно.
Инесса нерешительно взяла пиджак.
— Со мной все в порядке.
— Вы дрожите, — заметил Алан.
Инесса не пошевелилась. Она просто была не в состоянии сделать это, поскольку ее охватило странное оцепенение. И лорд Макфелрой нетерпеливо повторил:
— Наденьте же!
Теперь Инесса повиновалась и накинула пиджак на плечи. От него исходил едва уловимый запах одеколона, и он все еще хранил тепло его тела. Она поняла, что в ее душе снова просыпаются прежние чувства — те самые, что застали ее врасплох там, в отеле, стоило ей только взглянуть на Алана Кембелла.
— Все в порядке? — спросил он, осторожно коснувшись ее плеча. — Вам действительно грозила беда, но теперь все уже позади. Вы в безопасности.
В безопасности? Когда она не может справиться с собственными эмоциями? Необычными, путающими эмоциями, которые вызывает в ней одно его присутствие рядом…
— Благодаря вам, — прошептала Инесса.
Он что-то пробормотал себе под нос, что-то, чего она толком не расслышала, поскольку фраза явно не предназначалась для ее ушей. Однако же ей удалось уловить несколько слов. Алан Кембелл, лорд Макфелрой, находил ее привлекательной…
Ну и что из этого следует? А ничего! То, что он спас ее от бандитов, еще не дает ему права на какое-то особое к нему отношение с ее стороны. Он мог сколько угодно проявлять отвагу и заботу, мог даже полагать, что она красива, но это ровным счетом ничего не значило. Скоротечный роман с заезжим аристократом — это не в ее стиле…
— Куда теперь поворачивать? — спросил Алан.
Его вопрос прервал размышления Инессы. Она выпрямилась, расправила плечи и указала нужное направление. Когда машина остановилась поблизости от полицейского участка, Инесса распахнула дверцу и произнесла в меру сухо и официально:
— Еще раз благодарю вас за помощь. Теперь позвольте с вами попрощаться. Надеюсь, вам понравится у нас, в Австралии.
Лорд Макфелрой бросил быстрый взгляд на часы и ответил:
— Я пойду с вами.
Инесса отрицательно покачала головой.
— Не стоит. У вас ведь, должно быть, есть и другие дела. Вы, кажется, куда-то спешили…
Не исключено, что в постель Луизы Лафорс.
Не глядя на нее, Алан произнес:
— Я тоже видел этих людей. Если понадобится, сумею их опознать.