Книга В погоне за наследницей, страница 65. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В погоне за наследницей»

Cтраница 65

Оливера затрясло от ярости, и Каролина решила идти напролом.

— Вы можете, конечно, попросить денег у моего мужа, но предупреждаю: у него дьявольски вспыльчивый нрав и… — тут она презрительно оглядела тощую фигуру Оливера с ног до головы, — он намного крупнее вас.

Оливер зашипел от злости:

— Ты заплатишь за то, что сделала со мной!

Он снова двинулся к ней, но тут раздался громкий голос:

— Что, черт побери, здесь происходит?

Каролина облегченно вздохнула. Блейк!

Оливер явно не знал, что сказать. Он замер на месте с поднятой рукой.

— Ты хотел ударить мою жену? — Голос Блейка не предвещал ничего хорошего. Он выглядел спокойным, даже слишком спокойным Оливер промолчал.

Блейк заметил царапину на щеке Каролины.

— Ты уже ударил ее? Каролина, он ударил тебя?

Она кивнула, чувствуя, как силы внезапно покидают ее.

— Понятно. — Блейк стянул перчатки и прошел в комнату. Он подал перчатки Каролине, которая молча приняла их. Затем он повернулся к Оливеру:

— Это была твоя ошибка.

Глаза Оливера вылезли на лоб. Он явно был перепуган до смерти.

— Прошу п-прощения!

Блейк пожал плечами.

— Мне неприятно касаться тебя, но .

От удара в лицо бывший опекун Каролины рухнул на пол.

Каролина даже приоткрыла рот. Ее взгляд метнулся от мужа к Оливеру и обратно.

— Он причинил тебе боль?

— Он при.., нет, ну да, просто немного… — Она прижала руку к щеке.

Блейк ударил Оливера ногой под ребра.

— Это тебе за то, что ты сделал больно моей жене.

Каролина вздрогнула.

— Я больше испугалась, чем почувствовала боль. Может быть, не стоит…

Блейк пнул Оливера ногой в бок.

— Это, — рявкнул он, — за то, что ты ее напугал!

Каролина зажала руками рот.

— Ты хочешь еще что-нибудь сказать мне? — обратился Блейк к Каролине.

Она покачала головой, опасаясь, что если заговорит, то он убьет Оливера Нельзя сказать, что от этого мир станет хуже, но ей не хотелось видеть Блейка в тюрьме.

Блейк чуть наклонил голову набок.

— У тебя течет кровь, — прошептал он.

Каролина отняла руку от щеки. На пальцах остались следы крови.

Блейк вытащил из кармана носовой платок. Она потянулась, чтобы взять его, но он сам прижал белый батист к ее щеке.

— Позволь мне.

Никогда раньше никто не ухаживал за ней, и Каролина почувствовала себя непривычно умиротворенной.

— Я принесу воды, чтобы промыть рану.

— Ничего страшного, это всего лишь царапина.

Блейк кивнул.

— На мгновение мне показалось, что останется шрам, и я был готов убить этого негодяя.

С пола донесся слабый стон.

Блейк посмотрел на Каролину.

— Если ты попросишь, я прикончу его как собаку.

— Нет, Блейк. Нет. Не так.

— Что, черт побери, ты имеешь в виду под словами «не так»? — пробурчал Оливер.

Каролина посмотрела на пол. Ее бывший опекун, очевидно, полностью пришел в себя. Или, возможно, так и не терял сознания.

— Я бы не возражала, однако, чтобы ты вышвырнул его из дома.

— С радостью. — Блейк схватил Оливера за шиворот и поволок в холл. Каролина последовала за ними.

— Я сообщу мировому судье. Ты заплатишь за это! — Кричал Оливер.

— Я здесь мировой судья! — рявкнул Блейк. — И если ты еще раз посмеешь зайти в мои владения, я лично арестую тебя. — С этими словами он выбросил Оливера на крыльцо и захлопнул дверь.

Каролина с открытым ртом следила за мужем. На ее щеке виднелся кровоподтек, и у Блейка заныло сердце. Он знал, что рана несерьезная, но дело было не в этом. Пруитт причинил ей боль, а он, ее муж, не смог этому помешать.

— Извини, — прошептал он.

— За что? — удивилась Каролина.

— Я должен был находиться рядом с тобой.

— Но ты же не знал, что Оливер здесь.

— Не важно. Ты моя жена, и я поклялся оберегать тебя, — Блейк, — тихо сказала Каролина, — ты не можешь спасти весь мир.

Он шагнул к ней, и в его глазах Каролина прочитала все, что он собирался сказать.

— Знаю, но я хочу спасти тебя. — Он схватил ее в объятия и притянул ближе. — Я никогда больше не подведу тебя, — поклялся он.

— По-другому и быть не может.

Он застыл.

— Но я подвел Марабелл.

— Ты же невиновен в ее смерти. — Каролина высвободилась из его объятий.

— Да. — Он на мгновение закрыл глаза. — Но это все еще тревожит меня. Если бы ты ее видела…

— Боже! — вскрикнула Каролина. — Я не знала, что ты присутствовал при ее гибели.

— Меня там не было, — сказал Блейк, — я лежал в кровати с ангиной. Но когда она не вернулась, мы с Ривердейлом отправились ее искать. — Его голос стал тише. — Там было так много крови. В нее стреляли четыре раза.

Каролина вспомнила, как много крови вытекло из раны Перси, когда она в него выстрелила.

— Как бы мне хотелось успокоить тебя, Блейк…

Он резко повернулся к ней.

— Ты ненавидишь ее?

— Марабелл? — удивленно спросила она.

Он кивнул.

— Разумеется, нет.

— Ты когда-то сказала, что не хочешь соревноваться с мертвой женщиной.

— Я ревновала, — ответила Каролина.

Он покачал головой, словно стараясь переменить тему, — Я не сердился бы, если бы это было так.

— Марабелл — часть тебя, — сказала Каролина. — Как я могу ненавидеть ее, если она сделала тебя таким, каков ты есть?

Он не отрывал глаз от ее лица, будто искал в нем что-то.

— Если бы не Марабелл, ты не стал бы человеком, которого я… — Она проглотила комок в горле, собирая все свое мужество. — Ты не стал бы мужчиной, которого я люблю.

Блейк долгим взглядом посмотрел на жену, затем взял ее за руку.

Каролина смотрела на него полными слез глазами, ожидая, надеясь, молясь, что он ответит ей признанием в любви. Казалось, Блейк готов сказать что-то важное, но через несколько мгновений он, кашлянув, спросил:

— Ты работала в саду?

Она кивнула, тщательно скрывая разочарование.

Он предложил ей руку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация