— Нашла много непонятного. — Стараясь казаться равнодушной, Кристабель подошла к столу и взяла пачку сколотых вырезок. — Вот это, например: вы отметили дату прибытия судна, потом — цены на мускатный орех, потом — упоминание в светской хронике о дебюте некоей мисс Трикл. — Она с подозрением взглянула на Берна. — Вы теперь выбираете себе любовниц по газетам? Не слишком ли она молода для вас, Берн?
Граф усмехнулся:
— Мисс Трикл — это дочь Джозефа Трикла, торговца, чьи доходы до недавнего времени были довольно скромными. Судно принадлежит ему, и на нем пришел груз мускатного ореха, цена на который сейчас значительно выросла из-за недостатка его на рынке. Приближается осень, спрос на мускатный орех вырастет, и груз будет продан по более высокой цене. — Берн встал с дивана и тоже подошел к столу. — Дочь Трикла начала выезжать в свет четыре месяца назад, но до сих пор не получила ни одного предложения. Сейчас он достаточно богат, чтобы привлекать в дом женихов, но не знает, как сообщить об этом свету, не показавшись вульгарным, что может значительно понизить шансы его дочери. — Берн улыбнулся. — Поэтому я предложил ему вступить в мой клуб. Он примет это предложение, надеясь найти среди других членов клуба либо женихов, либо друзей и родственников возможных женихов, некоторым из которых просто необходимо срочно найти жену с хорошим приданым.
Боже, какая хитроумная расчетливость!
— Значит, мистер Трикл вступит в ваш клуб и оставит в нем все свое состояние, преимущественно в карманах владельца?
Берн пожал плечами:
— Да, если он глуп, следовательно, этого заслуживает. Но если он окажется умнее, то заплатит вступительный взнос, обзаведется приятелями, сыграет несколько безобидных партий в кости, будет есть мою еду и пить мое вино и в конце концов найдет мужа для бедной мисс Трикл. — Берн хитро блеснул глазами. — Конечно, мне выгоднее, чтобы он оказался глупцом, но решать все-таки ему, верно?
Кристабель смотрела на Гэвина и не знала, смеяться над подобной иезуитской логикой или возмущаться.
— Вы, наверное, самый безнравственный человек на свете.
Облокотившись на стол, Берн скрестил на груди руки:
— Человеку, нерожденному в богатстве, приходится быть безнравственным, чтобы преуспеть.
— Даже ценой собственной души?
— Разве вы не слышали, моя милая, что людям, не рожденным в богатстве, душа не полагается? — изобразив на лице нарочитое недоумение, ответил Берн. — Они все бессовестны и аморальны. По крайней мере в этом убеждено наше замечательное правительство.
— Вы сами в это не верите. И я не верю. Душа есть у всех.
— Если это и так, — вдруг посерьезнел Гэвин, — то от нее надо как можно скорее избавиться. Умные люди так и поступают.
— А вы, конечно, самый умный из всех?
Как грустно все это! Неужели такую цену ему пришлось заплатить, чтобы выжить после смерти матери? Если так, то неудивительно, что Берн ненавидит принца. Разве может быть счастлив человек без души?
Берн выпрямился, забрал у Кристабель газетные вырезки и бросил их на стол.
— Хотите узнать еще о каких-нибудь моих злодействах?
— Вообще-то да. Почему вы ничего не говорили мне о своем имении в Бате?
Берн тут же насторожился:
— А почему вы решили, что у меня там имение?
— Мне сказала Лидия.
Берн выругался и начал нервно расхаживать по комнате.
— Никогда не доверяйте своих секретов шулеру.
— Не вините девушку: она думала, что мне это известно. А когда поняла, что это не так, просила поклясться, что я никому не скажу. — Кристабель ходила за Берном по пятам, довольная произведенным впечатлением. — Она рассказала мне и другие интересные вещи. Судя по тому, как вы с ней обошлись, иногда в вас все-таки просыпается душа.
— Ерунда, — сердито сказал Гэвин, запуская руку в растрепанные волосы. — Просто в моих интересах вывести из игры как можно больше шулеров. Они путаются под ногами и мешают тем, кто зарабатывает на жизнь честной игрой.
— Почему же вы тогда не попытались «вывести из игры» приятеля Лидии — Джима?
— Он безнадежен. В недалеком будущем какой-нибудь горячий джентльмен выведет его из игры при помощи пули после карточной ссоры.
— Возможно, — согласилась Кристабель. — Но мы отвлеклись. Вы так и не ответили на мой вопрос: почему вы ничего не сказали мне об имении?
— Не было необходимости, — снисходительно пожал плечами Берн. — Но вообще-то это не такой уж большой секрет.
— Да? А Дрейкер и Айверсли знают о нем?
— Нет, — резко ответил Гэвин.
— Это не большой секрет, но ваши самые близкие друзья о нем не знают. Почему же? — Кристабель вдруг расширила глаза. — Я поняла! Вы выиграли его в карты, да?
— Нет. — Берн скрипнул зубами. — Я купил это чертово имение самым пристойным образом. А если мои друзья о нем узнают, там отбою не будет от визитеров. Здесь я постоянно нахожусь среди людей, поэтому мне хотелось иметь место, где есть возможность иногда от них отдыхать. Удовлетворены, пытливая маркиза?
— Да, наверное. — Хотя объяснение было вполне разумным, Кристабель чувствовала, что Берн сказал ей не все.
— Ну что? Вы закончили с вопросами? Если так, то пора отправляться к вам домой и учиться играть, на тот случай если Стокли все-таки вас пригласит.
— Ой, я и забыла! Приглашение пришло сегодня днем. Берн недоверчиво сощурился:
— Уже?
— Да. — Кристабель достала из ридикюля письмо и протянула его Берну.
Нахмурившись, он пробежал письмо глазами.
— Что-то здесь не так.
— Почему?
— Слишком просто все получилось. — Берн говорил медленно, словно размышляя вслух. — Стокли узнает о вашей игре в вист у Элеоноры и сразу же решает пригласить вас на свой закрытый прием? Ему что-то известно. Возможно, он догадывается о вашей цели.
— Зачем же тогда он приглашает меня? — заволновалась Кристабель.
— Стокли любит играть в разные игры, и не только карточные. — Берн по-прежнему хмурился. — Может быть, на этот раз он собирается сделать своей игрушкой вас… нас и позабавиться, использую вашу собственность как приманку. Если он не…
— Что?
— Вы с ним когда-нибудь встречались?
— Если и встречалась, то не помню. А что?
— А то, что, возможно, он приглашает вас для того, чтобы соблазнить.
— Не говорите глупостей, — возмутилась Кристабель.
— Почему бы нет? — Берн выразительно взглянул на ее декольте и даже провел пальцем по его верхнему краю. — Вы очень красивая женщина. Многие мужчины должны желать вас, особенно сейчас, когда вы так одеты. — Гэвин невесело усмехнулся. — Мои частые попытки затащить вас в постель могут служить тому доказательством.