— Извините. Я ошибся. Это платье… я подумал. Я ничего не хотел. Я просто споткнулся, извините, пожалуйста.
Маргарет прищурилась и поглядела вокруг. Когда она поняла, что никто не заметил происшедшего, она расслабилась, пододвинулась к нему ближе.
— Эдисон, — произнесла она. — Эдисон Галлант. Вы не узнаете меня?
На этот раз пришел черед Эдисона поглядеть вокруг. Оглянувшись на нее, он спросил:
— А разве мы знакомы?
— Я Маргарет, сестра Ривы. Вы приняли меня за нее, потому что на мне то самое платье, в котором она была на новогоднем балу, и фотографии ее появились во всех газетах.
— Вовсе нет.
— Ах, да, вы подумали, что это — ваша жена. — Слова, сказанные ею, звучали лукаво.
— Я же сказал вам, что споткнулся, — пробормотал Эдисон, и голос его был едва слышен.
Маргарет рассмеялась:
— Рива где-то здесь, если вы хотите с ней поговорить.
— А зачем мне это?
— Мне казалось, что вы чего-то от нее хотите.
Эдисон поглядел на Маргарет, медленно обводя взглядом ее тело, пока Маргарет не вспыхнула.
— Возможно, — сказал он тихо, вновь посмотрев ей в глаза. — Но это я мог бы получить и от вас.
Глаза Маргарет расширились, она задохнулась от возмущения. Лицо ее приняло озадаченное выражение. Было заметно, что она испытывает искушение, хотя страх и осторожность еще сдерживают ее. Она посмотрела через плечо Эдисона и увидела Риву.
— Я… я не думаю. Моя сестра здесь, прямо за вами.
Эдисон обернулся. Даже не кивнув Маргарет, он двинулся по направлению к Риве. Он хмурился.
— Очевидно, ты все видела?
— Очевидно, я все видела.
— Надеюсь, я тебя изрядно посмешил.
— Да, временами было забавно.
— Черт, — промолвил он едва слышно.
Интересно, оказывается ему было немаловажно, что выглядел он глупо. С одной стороны, это демонстрировало величину его эго, а с другой стороны, делало более человечным.
Он медленно поднял голову и приблизился к ней.
— Ты еще не убежала? Я удивлен.
— Я и вчера от тебя не убегала. Я просто решила избежать неприятной ситуации. — Голос
Ривы звучал ровно и холодно.
— Как бы там ни было, нам необходимо поговорить. Я рад, что ты еще здесь.
— Мне кажется, что мы уже выяснили наши отношения.
— Мне остались непонятными еще несколько деталей. Мы могли бы пойти куда-нибудь?
Она иронично поглядела на него.
— Если ты имеешь в виду, уйти куда-нибудь из этого здания, то нет.
— Ты не слишком-то много места оставляешь мужчине для маневра. Забавно, я не помню, чтобы ты раньше была такой.
— Не помнишь?
— Действительно, не помню, — ответил он тихо. — Я не помню, чтобы у нас двоих вообще возникали какие-нибудь проблемы. Ты всегда была готова сделать все, что я хотел.
— Насколько я помню, ты всегда был так погружен в свои дела, что не слишком-то интересовался, готова я или нет.
— Боже мой, ты была такой сладкой, такой…
— Продолжай, — сказала она, широко улыбнувшись. — Думаю, твои избиратели, присутствующие на этом приеме, будут немало позабавлены.
— Ты же знаешь, мне нравятся страстные женщины. Они меня заводят.
— Наверное, не стоит говорить, что я этого делать не собиралась.
Он не обратил внимания на ее слова.
— Женщины, которые дуются и плачут, несносны. Ты возбуждаешь меня.
Она заметила, что он стремился говорить тише, и взглянула ему через плечо, рассматривая толпу. Специально меняя предмет разговора, она сказала:
— Интересно, где Дант. Он уже давно исчез, хотел принести французского шампанского.
— Тот друг, с которым ты присутствовала на гонках? Я видел его в компании какой-то иностранки, яркая такая штучка, когда шел сюда. Он учил ее делать некоторые па вальса по-кажунски.
— Неужели? Как мило с его стороны. Наверное, Дант встретил Констанцию. Жена Ноэля почти ни с кем не знакома, и он чувствовал себя обязанным уделить ей немного времени.
— Ревнуешь? — спросил он.
Рива только улыбнулась.
— Я бы сам принес тебе чего-нибудь выпить, но боюсь, ты исчезнешь. Хотя, если хочешь, пойдем вместе, а заодно и найдем твоего друга. Я с удовольствием тебя провожу.
Пожалуй, это будет лучше, чем сидеть здесь и видеть перед собой нависающего Эдисона. Кроме того, как только музыка прекратилась, толпа стала уменьшаться, направляясь на звуки кажунских скрипок внутрь здания. Маргарет ушла вместе со всеми. Все это слишком уж было удобно для того, чтобы остаться наедине.
— Хорошо, — сказала Рива.
Эдисон протянул ей руку, когда она начала вставать. Принять его помощь было вполне естественно, хотя она и не очень-то требовалась. Пальцы его сомкнулись, потом крепко сжали ее, потянув вверх. Рывок был неожиданным. Потеряв равновесие, Рива упала на него. Он поймал ее, прижав одну руку к ее груди, а другой обхватив за талию.
— Ну вот, ты опять со мной, — сказал он удовлетворенно.
— Пусти меня! — проговорила Рива сквозь зубы, упираясь руками ему в грудь. Она заметила, как пара гостей бросили удивленные взгляды в их сторону, хотя в темноте было не различить, кто они такие. Однако начинать борьбу — верный путь, чтобы привлечь к себе внимание.
Эдисон вздохнул, потом отпустил ее. Он тряхнул головой и грустно ей улыбнулся:
— Ну вот, я опять это сделал, а? Все, что я делаю, плохо. Наверное, я просто очень нервничаю. Я будто тронулся умом оттого, что вновь нашел тебя.
Она не верила ни его улыбке, ни его словам. Да было бы просто нелепостью даже подумать, что она ему может поверить!
— Ты должен относиться ко мне как любому твоему деловому знакомству. Ничего больше.
— Но это вовсе не то, чего я хочу, малышка.
— Не называй меня малышкой. Я ничья не малышка, и уж не твоя, это точно.
Он протянул к ней руку:
— Послушай, вчера я сделал ошибку. То, что ты сказала, было так неожиданно, что я даже не знал, что тебе ответить. Я не думал, что говорил. Пожалуйста, не держи на меня зла. Давай начнем сначала, поговорим о старых добрых временах. Я уверен, что мы сумеем принять нужное решение.
Голос его был глубоким и искренним, сладким и чарующим. Она не могла не восхититься его актерскими способностями, задавая себе невольный вопрос: неужели это все было лишь игрой? Она попыталась высвободить свою руку, но он не отпускал ее.