Книга Джунгли страсти, страница 83. Автор книги Джилл Барнет

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Джунгли страсти»

Cтраница 83

– Я просто подумала...

Да, Сэм удостоверился, что ей нелегко.

– Это я виновата, что ты здесь. – Она подняла на него глаза. – Последние несколько недель у тебя были сплошные неприятности из-за меня, да?

– Зато мне не было скучно. – Он слегка улыбнулся, глядя на ее склоненную голову.

– Как бы мне хотелось... – Лолли замолкла и подняла голову, обреченность на ее лице внезапно сменилась чем-то более вдохновенным.

Сэм почуял недоброе. Лолли окинула взглядом деревню, затем посмотрела на трон короля.

– Где король?

– Твой новый папочка?

– Нет, серьезно, Сэм, где он?

– В самой большой хижине, вон там. – Сэм показал кивком головы.

– Я сейчас вернусь, – пообещала Лолли и направилась к хижине, но потом вдруг остановилась и, вернувшись, подошла к Сэму вплотную. Она положила ладони ему на грудь и посмотрела в лицо, ее мордашка выражала решительность. – Ты не умрешь. – С этими словами она повернулась и, вздернув подбородок выше некуда, зашагала к королевским покоям, как генерал-победитель.

Сэм смотрел ей вслед. Она намеревалась спасти его тем, что примется учить уму-разуму вождя племени – разговор наверняка будет короткий. Сэм снова постарался высвободить руки. Веревки не поддались. Сэм посмотрел на катапульту и пришел к единственному выводу: он все-таки умрет.


Лолли сделала глубокий вдох и перешагнула порог королевской хижины. Она оказалась в огромной комнате, заполненной людьми. Король сидел в большом плетеном кресле, украшенном красными перьями, ракушками и прочим. Стоило Лолли войти, как шум стих, и жители деревни расступились, давая ей дорогу к королю. Стараясь держаться так, будто она нисколько не напугана, она зашагала по проходу. Король не сводил с нее глаз, а когда Лолли остановилась перед ним, он молча ждал, что она скажет.

– Йо-йо, – произнесла Лолли, решив, что для начала нужно поздороваться.

Король взглянул на нее, потом протянул руку и взял со стола, стоявшего рядом, деревянный диск. Подняв деревяшку на ладони, он кивнул:

– Йо-йо.

По комнате пролетел шумок, и Лолли тут же ощутила чье-то присутствие. Рядом с ней стояла Оку.

– Что, разрази тебя гром, ты делаешь?

– Спасаю Сэма, – прошептала Лолли. – Как?

– Я еще сама не знаю, но, пожалуйста, скажи королю, что Сэм неопасен.

Оку заговорила, но не успела она закончить, как вперед вышел Мояла и что-то произнес. Затем он протянул руку и показал королю какой-то предмет.

– Глаз! – Лолли обернулась к Оку. – У него глаз Сэма.

Старуха посмотрела на Лолли так, будто та сошла с ума.

– Его стеклянный глаз, – объяснила Лолли. – Отбери у него.

Оку заговорила – Мояла возражал. Король просто сидел и молчал. Тогда Лолли ткнула локтем старуху:

– Ладно, забудь пока о глазе. Скажи, что Сэма нельзя трогать. Он мой друг.

Оку заговорила, и комнату наполнили возгласы удивления. Потом все зашептались. Мояла окончательно разъярился. Король поднял руку, и все стихли. У Лолли появилось дурное предчувствие.

– Они всегда так взбудоражены?

– Ты ведь хочешь спасти его?

Лолли кивнула.

– Я сказала им, что он... хм... немного больше чем друг.

– Ну и ладно. Все, что угодно, лишь бы спасти его.

– Все, что угодно?

Лолли снова кивнула.

– Я сказала им, что ты хочешь разделить с ним одеяло.

Лолли удивленно посмотрела на нее:

– Ну ладно, я поделюсь с ним одеялом и вообще чем угодно. Я обязана ему жизнью.

– Боже ты мой, я сказала им, что ты хочешь взять его в свои дружки. Ну, понимаешь? Все равно что в мужья.

– О Господи... – Лолли призадумалась, а через мгновение ее рот растянулся в хитрой и в то же время торжествующей улыбке. – Хорошо, Оку. Ты сделала все, что в твоих силах.

Лолли постаралась не выдать своей радости. Оку пожала плечами, но прежде чем Лолли добавила хоть слово, дочери короля опустились перед ним на колени и заговорили все разом.

– Что происходит? – прошептала Лолли, обращаясь к старухе.

– Они тоже хотят его.

Вождь племени поднялся, и в комнате снова наступила тишина. Он объявил свое решение, дотрагиваясь до голов дочерей. Потом он подошел к Лолли и дотронулся до ее головы. Жители деревни издали радостные возгласы, и многие из них ушли.

– Оку, что происходит? Я получила его?

– Не совсем.

– Что значит – не совсем?

– Тебе придется выиграть его.

– Выиграть? Как?

– В играх. Ступай, поблагодари его. – Оку кивком головы показала на вождя, который выжидательно поглядывал на Лолли.

– А как мне его поблагодарить?

– Саламат.

Лолли подошла к вождю и склонила голову.

– Саллимот, – произнесла она и, подняв голову, увидела краснозубую улыбку. Решив сделать свою благодарность более весомой, она прошептала: – Йо-йо, – и сразу отступила.

Вождь нахмурился и, подняв деревянный диск, пустил его по нитке.

– Йо-йо, – сказал он, кивнув.

Схватив Лолли за руку, Оку силком увела ее из хижины, сообщив на ходу, что игры начнутся в полдень, всего через час.


Последний час Сэм тер веревки об узел бамбукового шеста. Ему понадобилось всего несколько минут, чтобы прийти к следующему выводу: вручить свою судьбу в руки Лолли Лару равносильно самоубийству. Сэм знал, что единственный способ получить свободу – это добыть ее самому. Именно тогда он и обнаружил твердый узел на шесте. Натянув веревки изо всех сил, он тер их снова и снова об одно и то же место. Грубые нити пеньки медленно, но верно поддавались.

Вот еще одна нить лопнула, и Сэм улыбнулся. Дело спорилось.

Вокруг суетились жители деревни, а вскоре они начали выстраиваться в ряды, оставив широкую дорогу прямо перед ним. Некоторые мужчины под руководством Моялы размечали на грязи сектора, используя для этого бамбуковые шесты. Сэм перестал тереть веревки, пока не убедился, что на него никто не обращает внимания. Наблюдая за действиями аборигенов, он никак не мог определить, для чего нужны эти ряды и круги.

Наконец он понял, что перед ним импровизированная арена, в дальний конец которой вывели шесть буйволов. Под звук деревенского гонга сквозь толпу прошел король со своей свитой. За королем шли пятеро дочерей, а замыкала шествие еще одна дочь, сама золотая принцесса Лолли Лару.

На ней были накидки в яркую полоску, точно такие, как у местных жительниц. Проходя мимо Сэма, она разговаривала со старой женщиной, Оку, кажется. Словно почуяв что-то, она посмотрела на Сэма, и лицо ее приняло обеспокоенное выражение. Бросив свиту, она подошла к нему.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация