Книга Призрачная любовь, страница 66. Автор книги Лаура Уиткомб

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призрачная любовь»

Cтраница 66

Я встала со стула. Она, прищурившись, взглянула на меня:

— Миссис Литон назначит вашу встречу.

— Как скажете, — пожав плечами, ответила я. — Можете не выходить из кабинета. Я передам маме ваши слова.

Она с облегчением вздохнула. Я закрыла за собой дверь и, вместо того чтобы повернуть направо — к столу секретарши, — пошла к заднему выходу, за которым начиналась служебная парковка.

* * *

Я не знала, сколько времени у меня оставалось в запасе. Мне было ясно, что мать Дженни скоро вызовет полицию, и на меня начнется облава. Я шла по маленьким улицам — во-первых, из-за отсутствия денег на автобус, во-вторых, потому что мне не хотелось, чтобы Дэн и Кэти нашли меня слишком быстро. Подходя к Амелии, я начала вспоминать свой поздний телефонный разговор. Какая-то маленькая часть ума пыталась убедить меня, что Джеймс еще там: просто рядом были другие люди, и поэтому он повесил трубку, возможно, ограждая мои уши от пошлых комментариев. Но истина наполняла мои ноги тяжестью. Она, как жидкий металл, вливалась в мои нервы и кости. Я вспоминала противную тоску, которую чувствовала после смерти каждого хозяина. Они уходили, а я оставалась на земле, гадая, почему Бог не позволяет мне следовать за ними. Я с трудом передвигала ноги, когда увидела их — Билли и Митча, стоявших на подъездной дорожке. Как только Билли посмотрел на меня, мои догадки подтвердились.

Митч присел за ржавым корпусом машины.

— Дай отвертку, — сказал он.

Я стояла на тротуаре за два дома от них. Билли не спускал с меня глаз.

— Проснись! — крикнул Митч, скользнув под машину.

Билли поковырялся в ящике из-под яблок, стоявшем у его ног. Он вытащил отвертку и вложил ее в вытянутую руку брата.

Я смотрела на незнакомца. Он был красивым юношей, но я не знала его. Он нахмурился и убрал со лба непослушную прядь волос — не рукой, как это делал Джеймс, а откинув назад голову.

— Эй, — крикнул он.

Несмотря на испуг, я сделала несколько шагов. Мне нужно было убедиться в своих наблюдениях. Билли пошел навстречу, вытирая руки о грязную майку с нарисованным черепом.

— Ты помнишь меня? — спросила я, пытаясь справиться с дрожью в голосе.

— Конечно, — ответил он. — Ты из моей школы.

— А еще что-нибудь помнишь?

Он покосился на солнце и пожал плечами:

— Кажется, тебя зовут Дженни.

На его лице промелькнула тень страха:

— Ты о суде?

— Нет.

Билли расслабился. Но мне по-прежнему было с ним одиноко. Мое сердце ныло от тоски.

— Ты что-то хотела? — спросил он.

— Нет. Просто решила убедиться, что ты в порядке.

Он смущенно усмехнулся. Я отступила на шаг — подальше от него.

— Мы когда-то были очень близкими друг другу, — сказала я.

— Мы с тобой?

Он покачал головой:

— У меня в башке полный хаос. Я ничего не помню.

Его тело не звенело. Он не был пустым. Дух Билли действительно вернулся.

— Все нормально, — сказала я, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Извини, если я сделал что-то не так, — крикнул он.

Я побежала по тротуару, хотя с трудом различала дорогу.

* * *

Холодный ветер размазывал слезы по моему лицу, но я чувствовала себя слишком пустой и высохшей, чтобы порождать какую-либо влагу. Митчу полагалось быть на работе, а Билли — в школе. Однако старший брат присматривал за младшим, устроив для него выходные. Они вряд ли догадывались об истинном положении дел и тем не менее праздновали возвращение Билли. Жаль, что я не могла разделить это счастье вместе с ними.

Что-то случилось в тюрьме, и дух Билли был вынужден войти в свое тело. Я даже не могла вообразить, какие магические слова призвали его обратно из лимба. Возможно, Митч посмотрел в глаза отца, и его ярость вырвалась наружу, послав тревожный зов в ту пустоту, где скитался Билли. Наверное, младшему брату пришлось вернуться в свою плоть, чтобы вовремя удержать Митча от неразумных действий, когда его печаль уступила место бурному гневу. Забота о брате пересилила инфантильный страх перед жизнью.

Но если сильные эмоции являлись магической формулой возвращения, то почему же Дженни не услышала, как я вчера кричала на Кэти? Почему она не прилетела назад? Неужели ее не разжалобили рыдания матери?

Мои ошибки создали вокруг меня железную клетку. Я не могла позвонить мистеру Брауну. Я не могла забрать его снимок или посмотреть на прежнего хозяина с другой стороны класса. Если бы мы с Джеймсом пошли в школьный театр, а не к нему домой, Митч не поймал бы нас. И почему я не прошла мимо пустого тела Дженни? Я могла бы остаться с мистером Брауном, и тогда Джеймс полюбил бы обычную девушку. Усталость навалилась на меня невыносимым бременем. Я шла по улицам и скверам города с открытыми глазами, но передо мной мелькали странные образы. Мне чудилось, что я вижу Джеймса — только не с лицом Билли Блейка. Он снова был солдатом и спускался ко мне с высокого дерева. Капли дождя срывались с его волос, но это не мешало ему улыбаться.

— Ты сейчас в военной форме, — сказала я, как будто он сам не знал, во что одет.

Внезапно я поняла, что свернула на подъездную дорожку у дома Дэна. Ворота гаража были открытыми. Внутри находилась только бежевая машина Кэти. Я услышала странный грохот. Казалось, что в доме кто-то крушил мебель. Моя усталость притупила страх. Я вошла в прихожую, готовая предстать перед тем, что меня ожидало.

В коридоре Кэти снимала со стен семейные фотографии. Она с яростью срывала их, бросала на пол рамки и стекла, а затем с гневным рычанием разрывала снимки или комкала, если те не поддавались ее тонким пальцам. Похоже, она не замечала меня. По ее щекам текли ручьи слез и макияжа. Она с усмешкой осмотрела беспорядок и, перемалывая осколки маленькими туфлями, решительно направилась в общую комнату. Преодолев болезненную слабость, я пошла за ней следом. Мне хотелось окликнуть Кэти и спросить, что случилось. Но я чувствовала себя такой истощенной, что просто наблюдала за происходящим. Она подбежала к книжному шкафу и начала сметать с полок настольные игры — «Скрэббл», «Монополию» и все их принадлежности. Затем на пол посыпались пластмассовые домики, фигурки и деревянные тарелки. Кэти присела и покопалась в куче вещей. Вскоре она нашла какой-то маленький предмет, вскочила на ноги и бросила его изо всех сил в окно. Из ее горла вырвался дикий крик ненависти. Предмет попал в оконную раму и, отскочив, упал на паркет неподалеку от моих ног. Это был крохотный металлический цилиндр.

Теперь она увидела меня. Проглотив рыдания, Кэти смущенно посмотрела мне в глаза. Она вытерла лицо ладонями и пригладила мятую юбку.

— Где ты была? — спросила она хриплым шепотом.

— Мне нужно было повидаться с другом, — ответила я. — Недавно он попал в беду. Теперь с ним все в порядке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация