И каждый клочок он бросал прямо на остов и, в снопах искр,
приваривал намертво своими кремневыми пальцами.
– Эгей! – в восторге вопили мальчишки. – Эй, глядите!
Никто из них в жизни не видывал ничего подобного, не
приходилось им встречать таких людей, как этот Смерч, – он запросто, одним
щипком, толчком, шлепком сплавлял зрачок и клык, зуб и оскал, разверстую пасть
– с торчащим рысьим хвостом! И вся эта масса обрывков сливалась в чудесную,
единую картину, диковинную загадку-головоломку, изловившую и запечатлевшую
звериный мир джунглей – налетев лавиной, все дикие звери застыли, увязли в
клее, запутались в тенетах, но картина все нарастала, наливалась ярким цветом, звуком,
узором в свете восходящей луны.
Вот еще один яростный глаз. Еще один хищный коготь. Еще один
голодный, алчный оскал. Спятивший шимпанзе. Безумный павиан. Визгливо кричащий
стервятник! Мальчишки подбегали, поднося последние осколки кошмара, и вот змей
закончен, его древнее тулово лежит готовое, после таинственной сварки, от
которой еще дымятся синим дымком кремневые пальцы. Мистер Смерч прикурил сигару
от последней вспышки, вырвавшейся из его большого пальца, и ухмыльнулся. И его
ухмылка представила Змея в настоящем свете: это был Змей-истребитель, свора
зверей, таких свирепых и ужасных, что их рев заглушал вой ветра и леденил
сердца.
Смерч был доволен, и мальчишки тоже были довольны.
Дело в том, что Змей очень смахивал на…
– Ух ты! – сказал Том, потрясенный. – Птеродактиль!
– Что-что?
– Птеродактили – это такие древние летающие пресмыкающиеся,
вымерли миллиард лет назад, и с тех пор их никто не видал, – пояснил мистер
Смерч. – Хорошо сказано, малыш. Раз он похож на птеродактиля – значит, это и
есть птеродактиль, и он понесет нас по ветру к Пропасти, Погибели, на Край
Света или в какое-нибудь другое приятное местечко. А ну-ка, тащите канаты,
веревки, бечевки, живей! Дергайте, тащите, несите!
Они сдернули старую бельевую веревку, болтавшуюся между
амбаром и заброшенным домом. Добрых девяносто футов отличной веревки притащили
они Смерчу, а тот всю ее пропустил через свой кулак, пока она не закурилась
жутко зловонным дымом. Он привязал конец к середине громадного Змея, который
лежа шевелил плавниками, как заплутавший, вытащенный из воды скат-манта на
незнакомом, высоком берегу. Он боролся с ветром за свою жизнь. Он трепетал и
рвался ввысь, опираясь на восходящие потоки воздуха, но все еще лежал на траве.
Смерч отступил назад, рванул веревку – и вот Змей взлетел!
Он парил над самой землей на конце бельевой веревки, в
волнах бьющегося, как немая тварь, ветра, ныряя в одну сторону, бросаясь в
другую, внезапно становясь на дыбы, как стена, полная очей, панцирь из зубов,
девятый вал рыка и воя.
– Не может подняться, не летит по прямой! Хвост, нам нужен
хвост!
Том, будто его кто толкнул, не раздумывая пригнулся и
вцепился в пузо Змею. И повис. Змей уравновесился. Он начал подниматься.
– Ну да! – крикнул черный человек. – Ну, малый, ты молодец.
Ума палата! Будешь хвостом! Все за ним!
И по мере того как Змей величаво всплывал по холодной бурной
воздушной стремнине, все мальчишки, один за другим, охваченные внезапной
прихотью, подхлестнутые причудой, наращивали собой этот хвост. Иными словами, Генри-Хэнк,
ряженный Ведьмой, ухватился за щиколотки Тома, и теперь у Змея был роскошный
Хвост из двух мальчишек.
Потом Ральф Бенгстрем, запеленутый в одеяния Мумии, путаясь
и спотыкаясь о развевающиеся погребальные пелены, закутанный в свой слоистый
гробовой кокон, подковылял поближе, прыгнул и вцепился в щиколотки Генри-Хэнка.
Теперь в Хвосте было уже трое мальчишек!
– Постойте! А вот и я! – крикнул Нищий. (На самом-то деле
под лохмотьями и грязью скрывался Фред Фрайер.)
Он подпрыгнул, ухватился.
Змей рванулся вверх. И четверо ребят, составлявшие Хвост,
кричали во весь голос, требуя еще, еще!
И Хвост стал еще длинней, когда мальчишка, одетый
Обезьяночеловеком, в свою очередь уцепился за щиколотки, а за ним последовал
мальчишка, одетый Смертью, прямо с косой – а это было очень опасно!
– Эй, поосторожней там с косой!
Коса упала вниз и улеглась в траве, как оброненная улыбка.
Зато еще двое мальчишек висели, уцепившись за не больно-то
чистые щиколотки, и Змей поднимался все выше и выше, унося мальчишку за
мальчишкой, пока, вопя и крича, все восемь мальчишек не повисли в воздухе
чудесным, извивающимся Хвостом, последние были Призрак (на самом деле Джордж
Смит) и Уолли Бэбб, выдумщик, вырядившийся Горгульей, как будто только что
свалился с крыши собора.
Мальчишки восторженно орали. Змей нырнул и полетел.
– Эге-гей!
У-ух! Змей урчал, как тысячи разных зверьков.
Банннг! Натянутая Змеем веревка гудела на ветру, как струна.
– Т-ш-шш! – шептали все вместе.
И ветер возносил их все выше, к звездам.
Смерч остался внизу, благоговейно созерцая свое творение,
своего Змея, своих мальчишек.
– Подождите! – громко крикнул он.
– Нечего ждать, пора догонять! – заорали мальчишки.
Смерч понесся по траве, подхватил косу. Плащ его забился на
ветру, распростерся, как крылья, и он просто-напросто взвился в воздух и –
полетел.
Глава 8
Змей летел.
Мальчишки свисали вниз топким ящеричьим хвостом: извиваясь,
крутясь, скользя, щелкая, как бич.
Они едва не охрипли от восторженного крика. Они вопили от
ужаса, и на вдохе, и на выдохе. Они казались на фоне лунного диска летучим
восклицательным знаком. Они парили над холмами, долинами, фермами. Они видели
свое бегучее отражение в подернутых туманом, налитых лунным светом озерцах,
ручейках, речках. Они проносились над кронами старых-престарых деревьев.
Рожденный их полетом ветер стряхнул на землю несметные богатства монетного
двора целой страны: золотые листья, как новенькие блестящие монетки, сыпались
на черную траву. Мальчишки пролетали над городом и думали: да поглядите же
вверх! Вот они мы! Ваши сыновья!
И еще думали: «Вниз, глядите вниз, где-то там наши мамы и
папы, братья, сестры, учительницы! Эй, вот мы где! Ну кто-нибудь, гляньте же на
нас! А то вы нипочем не поверите!»
Змей в последний раз спикировал, свистя, гудя, громыхая
вместе с ветром, проплыл над старым домом и Праздничным деревом, где им
повстречался мистер Смерч!