Брек пожал плечами.
— Я понял, что вопросы задавать нельзя. Хитон умел поставить человека на место без лишних слов.
— Давно это было?
— Прошлой осенью.
Фокс задумался.
— Маленького роста, говоришь?
— Меньше пяти футов.
— Кучерявая блондинка? — Теперь Брек уставился на него с изумлением, пришлось объяснить: — Мы наблюдали за Хитоном несколько месяцев. Проверяли его электронную почту, прослушивали телефон, следили за ним и так далее. У него была подружка, с которой он встречался втайне от жены. Танцовщица с Лотиан-роуд. Кажется, эту штучку звали… — Но Фокс так и не смог извлечь из памяти имя.
— Похоже, она работает в двух местах, — заключил Брек. И, многозначительно глядя на Фокса: — Ты же не думаешь, что…
Фокс пожал плечами.
— Кто бы то ни был, они навесили мне аккурат по счетам — ни больше ни меньше, — ровно столько, сколько я, по их мнению, заслужил.
— У Глена Хитона, безусловно, был резон, — согласился Брек.
Фокс уже набирал номер Тони Кая.
— И снова здравствуйте, — сказал Кай. — Подожди секунду.
Фокс слышал в трубке, как Кай выбирается из-за стола и выходит в коридор.
— Решил не мешать Гилкристу? Парня, поди, завалили работой?
— Да так, Макьюэн подкинул кое-какой мелочовки, — подтвердил Кай. — Полагаю, этот звонок — дань вежливости? Хочешь узнать, как я поживаю?
— Мне нужно, чтобы ты раскопал для меня одну вещь, Тони. Возможно, придётся съездить в прокуратуру, если все бумаги уже там.
— А нельзя им просто позвонить?
— Чем меньше народу об этом знает, тем лучше, — возразил Фокс.
— Ясно как день. Как ясный день. Так что ты там задумал?
— Мне нужна информация о подружке Хитона.
— Танцовщице, что ли?
— Ты, кстати, не помнишь, как её зовут?
— Мы же её ни разу не допрашивали. Она всегда служила «наживкой», помнишь? Когда нам нужно было немного взбодрить Хитона.
— Просто раздобудь всё, что сможешь, Тони.
— Тебя не затруднит сказать зачем?
— Потом. — Фокс закончил звонок и, задумавшись, машинально похлопал себя трубкой по щеке, не успев сообразить, что сегодня это будет больно.
— Что, интересно, там делал Джек Бротон? — спросил Брек как бы про себя.
— Может, он их клиент — жена умерла, и старый прохвост не прочь полакомиться клубничкой. — Фокс сделал паузу. — Хотя мне думается, он скорее владелец.
— Сутенёр?
Фокс мотнул головой.
— Нет, не в этом смысле. Владелец помещения. Собственник или арендатор. — Он посмотрел на Брека. — Может, попросим Аннабель выяснить это?
— Под каким предлогом?
— Следствие сейчас занимается Каугейтом — она, к примеру, скажет, что исследует обстановку в районе…
Брек надул щёки и со свистом выпустил воздух.
— Пожалуй, должно прокатить, — сказал он. — Хочешь, чтобы я ей позвонил? — В его руке появился телефон.
— Почему бы и нет? — ответил Малькольм.
Брек начал набирать номер.
— И всё-таки странно…
— Что?
— Зачем Хитону это понадобилось — при мне встречаться со своей любовницей?
— Чтобы похвастать, — объяснил Фокс. — Ежу понятно.
Брек обдумал его ответ и кивнул.
Тем временем на другом конце провода взяли трубку.
— Привет, Аннабель, — произнёс Брек, расплываясь в улыбке. — Угадай, зачем я звоню…
Миновал полдень, и Фокс стал счастливым обладателем нескольких фактов.
Благодаря Тони Каю он узнал, что танцовщицу зовут Соня Мичи, она в одиночку воспитывает двоих детей и живёт на квартире в Сайтхилле.
Дети посещают местную школу. Сауна в её досье не упоминалась, и никаких правонарушений за ней не числилось.
Информация, добытая Аннабель Картрайт, оказалась более интригующей. Здание, в котором располагалась сауна, принадлежало компании из Данди под названием Wauchope Leisure Holdings Limited. Они владели множеством злачных мест в городе: в основном — сауны и стрип-клубы, включая и тот бар, где официально работала Соня Мичи. Картрайт удалось достать список совета директоров компании. Как и ожидалось, там фигурировало имя «Дж. Бротон». Для верности Джейми Брек попросил девушку расшифровать инициалы. В течение следующего часа пришло подтверждение: Джон Эдвард Алан Бротон.
— Более известный как Джек, — подытожил Фокс.
— Значит, вот как он туда попал, — добавил Брек.
— Не развлечения, а бизнес.
— В такой час, посреди ночи?
Но Картрайт сообщила кое-что ещё. Компания получила своё название по имени Брюса Вочопа, который ныне отбывал пятнадцатилетний срок, трудясь на благо её величества за контрабанду наркотиков на северо-восточном побережье.
— Рыбацкие лодки. Работали под прикрытием Абердина, — пояснила Аннабель. Она принесла с собой в дом Фокса не только пачку фотокопий — в основном статей о Вочопе, но также стенограмму интервью с таксистом, подвозившим Винса в Каугейт. В основном Фокс уже всё это знал. Но нашлось и кое-что новенькое. «Он долго не выходил из машины, когда мы приехали, — говорил водитель. — Я уже было решил, что он передумал…» Картрайт предложили чего-нибудь выпить, и она выбрала воду. Брек поцеловал её. Щёки девушки пылали, она так и лучилась энергией и гордостью от успешно выполненного задания. Аннабель заметила следы побоев на лице Фокса, но ничего не спросила — видимо, решила, что он сам расскажет, если сочтёт нужным. Неустойчивые конструкции из книг, уже переместившиеся с журнального столика на пол, она также оставила без комментариев.
— Надеюсь, никто ничего не заподозрил? — спросил её Фокс, получив отрицательный жест в ответ.
— Траулеры встречались в Северном море с другими лодками, — пояснила Аннабель, сделав глоток из стакана с водой. — Так наркотики попадали на побережье, где у них был готовый рынок сбыта — рыбаки, нефтяники…
Фокс изучал зернистую фотографию хмурого Брюса Вочопа. На вид ему было за пятьдесят.
— Выглядит как отпетый маньяк-убийца, — заметил Брек.
— Погоди, ты ещё его сынка не видел, — бросила Картрайт из-за листов распечаток. Она нашла небольшое изображение, сопровождавшее репортаж из зала суда. — Его тоже зовут Брюс — видать, папаша недолго думал, когда имя выбирал, — сказала она. — Брюс Вочоп-младший. Но в своих кругах он больше известен под кличкой Бык.
Брек с Фоксом склонились над статьёй, а Картрайт тем временем продолжала рассказывать: