— Да.
— Ты что-нибудь предпринимала по этому поводу?
— Не я, Сандра… Она позвонила им, и они прислали мне письмо.
— Ну, это уже кое-что. — Фокс перебирал остальные конверты, некоторые из них не были даже распечатаны. Телефонный счёт на имя мистера В. Фолкнера. Фокс развернул его, не сводя глаз со спины Джуд, но скривился от досады, когда увидел, что список звонков отсутствует. Сумма — сто двадцать фунтов. Тем временем чайник закипел, и Фокс отнёс кофе сестре.
— Тебе надо пить побольше молока, — мягко сказал он, — и поменьше алкоголя.
— Папочка выискался.
— Не папочка, но второй после него. — Он полез в карман за бумажником. Когда Джуд заметила его жест, то пулей вылетела из кресла и устремилась в кухню, где с треском выдвинула один из ящиков и вернулась, размахивая охапкой банкнот. Ещё одно резкое движение — и бумажки закружились по комнате.
— Понял? — выпалила она. — В гробу я видала твою благотворительность.
Фокс смотрел на купюры, устилавшие пол. Джуд плюхнулась обратно в кресло и уставилась в экран телевизора, понимая, что от неё ждут объяснений. Малькольм молчал.
— Я нашла это, — сообщила она наконец. — В общей сложности около двух тысяч.
— Ты нашла это — где?
— В комнате Винса, наверху. К счастью, я успела раньше твоих дружков — они бы уж точно всё прикарманили.
— Откуда эти деньги, Джуд?
Его сестра пожала плечами.
— Казино? — предположила она. — Может, он этим занимался, когда не соизволял вернуться домой по ночам.
— Он и в субботу там был, — тихо сказал Фокс, опускаясь на корточки и начиная собирать деньги. — А потом взял такси и поехал в Каугейт…
Но сестра, казалось, не слушала его.
— Этот ублюдок спрятал их от меня, Малькольм. Спрятал в своей комнате вместе с порнухой — журналами и дисками. Я не хотела, чтобы все узнали, что он такой… поэтому я никому ничего не сказала. — Она снова посмотрела на брата. — Но что всё-таки случилось с твоим лицом?
— Я подрался. — Он положил деньги на столик.
— Ты победил?
— Пока нет. — Это вызвало у неё слабую, но вполне явную улыбку. Джуд взяла свою кружку и подула на кофе.
— Не должен быть особенно горячим, — сказал ей Малькольм. — Я добавил холодной воды из-под крана.
Она отхлебнула и поморщилась.
— Слишком крепкий? — сочувственно спросил он.
Джуд кивнула, но сделала ещё один большой глоток.
— В буфете есть банка супа…
— Я знаю, — сказала она.
Но Фокс всё равно отправился на кухню и принёс кастрюлю.
Плита была чистой, без единого пятнышка — на ней явно ничего не готовили уже несколько дней. В раковине — никакой посуды, кроме кружек и стаканов. Фокс вылил содержимое банки в кастрюлю. Это был куриный суп-пюре: такой готовила им мама, когда они болели в детстве.
— Джуд, — позвал он. — Полиция уже вернула тебе личные вещи Винса?
— Да, — откликнулась она.
— Можно на них взглянуть?
— Конверт в верхнем ящике. — Она указала в сторону мебельного гарнитура в гостиной. Сверху — полки, снизу — дверцы и комод. В нём он обнаружил большой плотный конверт. Под ним лежали листы рождественской обёрточной бумаги. Фокс заглянул внутрь в поисках одной-единственной вещи — мобильника Фолкнера. Кроме порошка для выявления отпечатков пальцев, на нём налип изрядный слой грязи. Видимо, телефон валялся на земле. Фокс попытался его включить, но безуспешно.
— Есть зарядка? — спросил он у сестры.
— Наверху.
Малькольм немного помешал суп и поднялся по лестнице. Притащил зарядное устройство и воткнул вилку в свободную розетку рядом с чайником. Когда он подключил телефон к сети, на экране замигал крохотный зелёный индикатор. Фокс оставил аппарат в покое и занялся супом. Перелил в тарелку, нашёл чистую ложку. В пакете лежал хлеб, но на нём уже появилась плесень. Малькольм отрезал и выбросил зелёную корочку, а остальное положил на край тарелки.
— Для этого тебе придётся сесть как следует, — предупредил он, подвинув журнальный столик ближе к её креслу. Она спустила ноги на пол и поставила кружку рядом с тарелкой.
— На самом деле я не очень хочу есть, — заметила она.
— Хочешь не хочешь, а придётся.
— Или что?
— Или я посажу вас под домашний арест, юная леди. — Так обычно говорил отец, и Джуд снова улыбнулась, прежде чем взяться за ложку.
— А зачем тебе телефон Винса?
— Просто хочу посмотреть список звонков. Может, есть кто-то, кого мы упустили.
— Но ведь Джайлз и остальные… они всё это уже делали.
— У меня наверняка лучше получится.
Она попробовала суп, смакуя послевкусие.
— Знаешь, что он мне напоминает? — спросила она.
Малькольм кивнул:
— Я тоже об этом подумал.
Он вернулся на кухню и включил телефон Винса.
— Пароль — четыре нуля, — подсказала Джуд.
Да уж: Фолкнер был слишком ленив, чтобы сменить установки. С другой стороны, это подтверждало, что он полностью — или почти полностью — доверял Джуд. Фокс набрал цифры.
На экране появилось изображение: фото 1966 года. Бобби Мур с кубком чемпиона мира. Фоксу потребовалось несколько минут, чтобы освоиться с управлением, но в итоге он открыл журнал звонков. Входящих было почти двести штук. Он подумал, что Джайлз и его команда, скорее всего, проверили только самые последние вызовы, и поднялся по списку выше. Достав из кармана блокнот, Малькольм стал переписывать в него номера, даты, время и длительность переговоров. Некоторые из них сопровождались именами — «Джуд», «Ронни», «гараж», «Марун», «Оливер» — но было и много безымянных.
— Как суп? — спросил он.
— Я всё съела, как хорошая девочка. — Она встала с кресла, взяла пустую тарелку и отнесла на кухню, в раковину. Потом подошла и поцеловала его в щёку.
— Это ещё за что?
— Просто захотелось. — Она стала смотреть на записи в его блокноте.
— Знаешь, что это за номера? — спросил Фокс.
— Не уверена. Ты думаешь, тот, кто… — Она остановилась, не в силах закончить предложение. Откашлявшись, она нашла другие слова: — Думаешь, это был кто-то из его знакомых?
Фокс пожал плечами. Некоторые номера встречались по одному разу. Он наугад набрал какой-то из них на своём мобильном. Ответила женщина. — «Веджвуд», — певуче произнесла она.
— Простите?
— Ресторан «Веджвуд». Чем могу помочь?
Фокс прервал звонок и посмотрел на Джуд. — «Веджвуд»? — спросил он.