— «Лед зеппелин»,
[16]
— пояснил Ребус. — Гитарист.
— Ах да, мой тезка. — Пейдж наконец-то попытался улыбнуться, после чего повернулся к Кларк. — Собрание группы контроля в час.
— Я буду.
Они смотрели друг другу в глаза чуть дольше необходимого.
— Рад знакомству, — сказал он Ребусу.
— И вас совсем не интересует, зачем я здесь?
— Джон… — остерегающим тоном проговорила Кларк, но было поздно.
Он шагнул навстречу Пейджу:
— Насколько я понимаю, вы здесь главный, поэтому вам следует знать, что, возможно, существует связь между Аннет Маккай и рядом других пропавших без вести.
— Вот как? — Пейдж перевел взгляд с Ребуса на Кларк, потом снова на Ребуса, но телефон в его руке завибрировал, и он уставился на дисплей. — К сожалению, должен ответить, — извинился он и обратился к Кларк: — Напиши мне, пожалуйста, краткую справку, хорошо?
Он устремился назад в кабинет, приложив трубку к уху. На несколько секунд в коридоре воцарилась тишина.
— Тебе помочь в составлении этой справки? — спросил Ребус.
— Спасибо, что забил в гроб еще один гвоздь.
Она снова скрестила руки на груди, и он подумал: уж не защитный ли это жест? В полицейском колледже он мало интересовался «чтением языка тела». В дверном проеме Ребусу хорошо была видна спина Пейджа. Аккуратная стрижка, на пиджаке ни складочки. Вряд ли ему больше тридцати — максимум тридцать пять. Полицейские начальники молодели…
— Я думал, ты встречаешься с кем-то из Ньюкасла, — словно бы невзначай обронил Ребус.
Кларк смерила его недовольным взглядом:
— Ты мне не папочка.
— Будь я твоим папочкой, я бы дал тебе несколько советов.
— Ты всерьез собираешься читать мне здесь лекцию об интимных связях?
Ребус изобразил гримасу.
— Может, и нет, — сдался он.
— Слава богу.
— Значит, единственное, что нам предстоит обсудить, это справка для мистера Под-Кайфом-и-в-Смятении.
[17]
— Он попытался говорить примиренческим тоном и сделать добрую мину. — Ты же хочешь, чтобы справка была обстоятельной. Я решил, что никто, кроме меня, тебе не поможет.
Она держалась еще несколько секунд; затем издала звук, в котором слышались раздражение и согласие одновременно.
— Тогда тебе лучше зайти, — сказала она.
Маленький кабинет был битком набит детективами, которые либо разговаривали по телефону, либо пялились в мониторы своих компьютеров. Несколько лиц были знакомы Ребусу, и он приветствовал их кивками и подмигиванием. Ему показалось, что столы и стулья откуда-то реквизированы. До углового места Кларк пришлось идти узкой, плутающей между столов дорожкой, обходя корзинки для мусора и стараясь не зацепить электрические шнуры. Кларк села и принялась перебирать бумаги, сложенные возле клавиатуры.
— Вот. — Она протянула ему копию размытой фотографии, на которой были видны поле, далекие деревья, а еще дальше — очертания холмов. — Отправлено с ее телефона в начале одиннадцатого вечера в день исчезновения. Снимали, конечно, в другое время. Думаю, во второй половине дня. Никто в автобусе не помнит, чтобы она фотографировала из окна, хотя на нее и внимания-то никто особо не обращал, пока она не сказала, что ее сейчас вырвет.
Ребус разглядывал пейзаж.
— Это могло быть снято где угодно. Ты ее передала прессе?
— В официальных сообщениях об этом упоминалось, но мы не думали, что эта фотография чем-то важна.
— Кто-нибудь наверняка узнает это место. Пастбище — уж какой-нибудь фермер точно сообразит. А лес ведь может принадлежать Комиссии по лесному хозяйству? — Он поднял взгляд и увидел, что она улыбается. — Что такое?
— Просто я подумала о том же.
— Потому что ты училась у лучшего из лучших. — (Ее улыбка начала угасать.) — Шутка, — успокоил ее Ребус. — Великие умы и все такое. — Он снова уставился на фото. — И кому она его отправила?
— Школьному другу.
— Лучшему другу?
— Просто другу.
— И часто она это делала? — Нет.
Ребус посмотрел на Кларк.
— То же самое у Зоуи Беддоус — отправила какому-то знакомому, но не больше. И никакого текста, как и здесь.
— Действительно, — согласилась Кларк. — Но что это может означать?
— Отправлено в панике, — предположил Ребус. — Может быть, призыв о помощи, и тут любой адресат годился.
— Или? — Кларк понимала, что есть и другие варианты.
Их глаза снова встретились.
— Ты не хуже меня знаешь.
Она задумчиво кивнула:
— Отправлено похитителем — что-то вроде визитки.
— Прежде чем говорить с уверенностью, придется немного попотеть.
— Но никто не мешает держать это в уме.
Ребус помолчал, потом спросил:
— Так тебе нужна моя помощь?
— На какое-то время — возможно.
— Попросишь «Физикал граффити»
[18]
сообщить моему шефу?
— Рано или поздно твой «Лед зеппелин» истощится.
— Зато пока будет весело, — улыбнулся Ребус.
— Все тебе на руку, да? Не придется объясняться с Коуэном насчет этих старых дел. А кроме того, можно общаться с Ниной Хазлитт.
— С чего ты взяла, что я буду этим заниматься?
— С того, что она в твоем вкусе.
— Вот как? И кто же мне нравится?
— Смятенные, забитые, искалеченные…
— По-моему, Шивон, ты чуток ошибаешься.
— А с чего ты ушел в глухую защиту?
Она посмотрела на его руки, и он тоже на них взглянул: они были сложены на груди.
6
В деле Зоуи Беддоус имелся ее домашний адрес и номер телефона ее приятеля Аласдейра Бланта. Когда Ребус позвонил, ему ответил автоответчик. Мужской голос — шотландское произношение, культурная речь: «Аласдейр и Лесли сейчас не могут ответить. Оставьте сообщение или попытайтесь позвонить Аласдейру на мобильный». Ребус записал номер, отсоединился и набрал. Гудки летели куда-то в пустоту. Ребус оглядел стены своей гостиной. Кларк просила собрать все материалы и принести ей на Гейфилд-сквер. Он усомнился: «Места-то у тебя хватит?»