Книга Стоя в чужой могиле, страница 10. Автор книги Иэн Рэнкин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»

Cтраница 10

— «Лед зеппелин», [16] — пояснил Ребус. — Гитарист.

— Ах да, мой тезка. — Пейдж наконец-то попытался улыбнуться, после чего повернулся к Кларк. — Собрание группы контроля в час.

— Я буду.

Они смотрели друг другу в глаза чуть дольше необходимого.

— Рад знакомству, — сказал он Ребусу.

— И вас совсем не интересует, зачем я здесь?

— Джон… — остерегающим тоном проговорила Кларк, но было поздно.

Он шагнул навстречу Пейджу:

— Насколько я понимаю, вы здесь главный, поэтому вам следует знать, что, возможно, существует связь между Аннет Маккай и рядом других пропавших без вести.

— Вот как? — Пейдж перевел взгляд с Ребуса на Кларк, потом снова на Ребуса, но телефон в его руке завибрировал, и он уставился на дисплей. — К сожалению, должен ответить, — извинился он и обратился к Кларк: — Напиши мне, пожалуйста, краткую справку, хорошо?

Он устремился назад в кабинет, приложив трубку к уху. На несколько секунд в коридоре воцарилась тишина.

— Тебе помочь в составлении этой справки? — спросил Ребус.

— Спасибо, что забил в гроб еще один гвоздь.

Она снова скрестила руки на груди, и он подумал: уж не защитный ли это жест? В полицейском колледже он мало интересовался «чтением языка тела». В дверном проеме Ребусу хорошо была видна спина Пейджа. Аккуратная стрижка, на пиджаке ни складочки. Вряд ли ему больше тридцати — максимум тридцать пять. Полицейские начальники молодели…

— Я думал, ты встречаешься с кем-то из Ньюкасла, — словно бы невзначай обронил Ребус.

Кларк смерила его недовольным взглядом:

— Ты мне не папочка.

— Будь я твоим папочкой, я бы дал тебе несколько советов.

— Ты всерьез собираешься читать мне здесь лекцию об интимных связях?

Ребус изобразил гримасу.

— Может, и нет, — сдался он.

— Слава богу.

— Значит, единственное, что нам предстоит обсудить, это справка для мистера Под-Кайфом-и-в-Смятении. [17] — Он попытался говорить примиренческим тоном и сделать добрую мину. — Ты же хочешь, чтобы справка была обстоятельной. Я решил, что никто, кроме меня, тебе не поможет.

Она держалась еще несколько секунд; затем издала звук, в котором слышались раздражение и согласие одновременно.

— Тогда тебе лучше зайти, — сказала она.

Маленький кабинет был битком набит детективами, которые либо разговаривали по телефону, либо пялились в мониторы своих компьютеров. Несколько лиц были знакомы Ребусу, и он приветствовал их кивками и подмигиванием. Ему показалось, что столы и стулья откуда-то реквизированы. До углового места Кларк пришлось идти узкой, плутающей между столов дорожкой, обходя корзинки для мусора и стараясь не зацепить электрические шнуры. Кларк села и принялась перебирать бумаги, сложенные возле клавиатуры.

— Вот. — Она протянула ему копию размытой фотографии, на которой были видны поле, далекие деревья, а еще дальше — очертания холмов. — Отправлено с ее телефона в начале одиннадцатого вечера в день исчезновения. Снимали, конечно, в другое время. Думаю, во второй половине дня. Никто в автобусе не помнит, чтобы она фотографировала из окна, хотя на нее и внимания-то никто особо не обращал, пока она не сказала, что ее сейчас вырвет.

Ребус разглядывал пейзаж.

— Это могло быть снято где угодно. Ты ее передала прессе?

— В официальных сообщениях об этом упоминалось, но мы не думали, что эта фотография чем-то важна.

— Кто-нибудь наверняка узнает это место. Пастбище — уж какой-нибудь фермер точно сообразит. А лес ведь может принадлежать Комиссии по лесному хозяйству? — Он поднял взгляд и увидел, что она улыбается. — Что такое?

— Просто я подумала о том же.

— Потому что ты училась у лучшего из лучших. — (Ее улыбка начала угасать.) — Шутка, — успокоил ее Ребус. — Великие умы и все такое. — Он снова уставился на фото. — И кому она его отправила?

— Школьному другу.

— Лучшему другу?

— Просто другу.

— И часто она это делала? — Нет.

Ребус посмотрел на Кларк.

— То же самое у Зоуи Беддоус — отправила какому-то знакомому, но не больше. И никакого текста, как и здесь.

— Действительно, — согласилась Кларк. — Но что это может означать?

— Отправлено в панике, — предположил Ребус. — Может быть, призыв о помощи, и тут любой адресат годился.

— Или? — Кларк понимала, что есть и другие варианты.

Их глаза снова встретились.

— Ты не хуже меня знаешь.

Она задумчиво кивнула:

— Отправлено похитителем — что-то вроде визитки.

— Прежде чем говорить с уверенностью, придется немного попотеть.

— Но никто не мешает держать это в уме.

Ребус помолчал, потом спросил:

— Так тебе нужна моя помощь?

— На какое-то время — возможно.

— Попросишь «Физикал граффити» [18] сообщить моему шефу?

— Рано или поздно твой «Лед зеппелин» истощится.

— Зато пока будет весело, — улыбнулся Ребус.

— Все тебе на руку, да? Не придется объясняться с Коуэном насчет этих старых дел. А кроме того, можно общаться с Ниной Хазлитт.

— С чего ты взяла, что я буду этим заниматься?

— С того, что она в твоем вкусе.

— Вот как? И кто же мне нравится?

— Смятенные, забитые, искалеченные…

— По-моему, Шивон, ты чуток ошибаешься.

— А с чего ты ушел в глухую защиту?

Она посмотрела на его руки, и он тоже на них взглянул: они были сложены на груди.

6

В деле Зоуи Беддоус имелся ее домашний адрес и номер телефона ее приятеля Аласдейра Бланта. Когда Ребус позвонил, ему ответил автоответчик. Мужской голос — шотландское произношение, культурная речь: «Аласдейр и Лесли сейчас не могут ответить. Оставьте сообщение или попытайтесь позвонить Аласдейру на мобильный». Ребус записал номер, отсоединился и набрал. Гудки летели куда-то в пустоту. Ребус оглядел стены своей гостиной. Кларк просила собрать все материалы и принести ей на Гейфилд-сквер. Он усомнился: «Места-то у тебя хватит?»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация