Книга Стоя в чужой могиле, страница 71. Автор книги Иэн Рэнкин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»

Cтраница 71

Кто-то включил звук.

— Импровизированная пресс-конференция, — сообщил он. — Демпси это не понравится.

— И о чем шла речь? — спросил Ребус.

— Мистер Хаммель сетует, что полиция работает спустя рукава. Миссис Хазлитт хочет, чтобы у нее взяли образец ДНК.

— А остальные двое?

— Эти, похоже, не понимают, во что вляпались. Накатим?

— Моя очередь. — Ребус забрал стакан Арнольда и пошел к стойке.

Когда звякнул телефон, он подумал, что знает, кому понадобился, но повернулся к телевизору, чтобы проверить. Нина Хазлитт говорила. Фрэнк Хаммель сидел рядом, изучая дисплей. Ребус прочел: «Вы еще здесь?»

Он ответил, потом заплатил за выпивку. А через полчаса в паб вошел Хаммель. Единственной неожиданностью было то, что он привел с собой Нину Хазлитт.

— Это Нина, — объявил Хаммель.

— Джон меня знает, — возразила Хазлитт. — Хотя по нему не скажешь.

Похоже, для Хаммеля, который держал двадцатифунтовую банкноту, намереваясь привлечь внимание Холлоуэй, это явилось новостью. Ребус оглядел паб. Все узнали двух новоприбывших, но притворялись, что заняты своими делами. Арнольд, уже наполовину сыгравший партию, посмотрел на Ребуса, вложив в свой взгляд одновременно вопрос и предостережение.

— То же самое? — спрашивал Хаммель у Хазлитт.

— Почему бы и нет, — отозвалась она.

— А вам, Ребус?

— У меня есть. — Ребус разглядывал Хазлитт. — Ну, как дела?

— Будут лучше, когда получу какие-нибудь новости.

— Завтра или послезавтра — так я слышал.

— Тогда вы знаете не больше нашего, — констатировала она.

Когда Хаммель протянул ей стакан, Ребус спросил у него, куда делся Даррил Кристи.

— Вернулся в Эдинбург. Он должен быть с матерью.

— А вы разве нет?

Хаммель уставился на него:

— А сами? Дуете пиво, вместо того чтобы ловить этого чокнутого, а он гуляет.

— Я уверена, Джон делает все, что в его силах, — вмешалась Хазлитт. — Он до того занят, что даже на эсэмэску ответить некогда…

— Я навестил Томаса Робертсона, — сказал Ребус Хаммелю.

Тот заказал себе виски и пиво и отхлебнул немного последнего, прежде чем смешать с первым.

— Напомните мне, — сказал он.

— Дорожный рабочий из Питлохри.

— И зачем мне о нем знать?

— Он выстоял десять раундов против стенобитного тарана.

Хаммель пожал плечами и, вытащив телефон, проверил дисплей. Ребус повернулся к Нине Хазлитт:

— Для чего все это было устроено — в пабе напротив? — Оповещение прессы.

— Ваша идея или его? — Ребус кивнул в сторону Хаммеля.

— Это важно?

Теперь настала очередь Ребуса пожимать плечами. Арнольд поманил его от мишени, где только что закончил игру. Ребус подошел к нему.

— Какого черта вы делаете? — прошипел Арнольд.

— А куда деться, если они бредят?

— Значит, простое совпадение? — Слова Ребуса не убедили Арнольда. — Вы уверены, что все телевизионщики убрались? Если это дойдет до Демпси…

— Я ей не скажу, если вы не скажете.

Ребус подмигнул ему и вернулся к бару. Хаммель спросил, не готов ли он уже угоститься. Ребус отрицательно покачал головой:

— Пора заканчивать. Завтра рано вставать.

— Еще одна не повредит, — настаивала Нина Хазлитт, в ее глазах читалась мольба.

Ребус не знал, действительно ли она искала его общества или просто не хотела оставаться наедине с Хаммелем. — Эй, друзья!

Дверь распахнулась, и на пороге возник человек, державший перед собой телефон.

Ребус, Хазлитт и Хаммель инстинктивно повернулись на зов. Молодой человек улыбнулся, проверяя качество сделанного только что снимка, затем показал большой палец и вышел вон. Дверь за ним затворилась.

Ребус узнал Раймонда, журналиста и племянника Демпси. Узнал его и Гэвин Арнольд. Они с Ребусом переглянулись.

«Если это дойдет до…»

— Разве что виски, — сказал Ребус Хаммелю.

— Вот это дело, — ответил Хаммель, махнув Сью Холлоуэй.

Хазлитт как будто успокоилась. Она послала Ребусу улыбку, благодарная за то, что он остался…


Он лежал в постели, когда раздался стук в дверь. Часы показывали почти полночь. Ребус встал и зашлепал по полу.

— Да? — спросил он поспешно.

— Это я, — назвалась Шивон Кларк. — Ты одет?

Ребус оглядел комнатушку.

— Дай мне минуту.

Он натянул рубашку и брюки, потом открыл дверь.

— Не помешала?

— Было бы чему. Что случилось?

— Видел это? — Она подняла телефон так, чтобы ему был виден экран.

Там была новостная лента местной газеты. Фотографию из паба «Лохинвер» сопровождал заголовок: «Семьи А9 жаждут ответа».

— Ну не скотина? — прокомментировал Ребус.

— Не хочешь объясниться?

— Я поехал туда выпить стаканчик. Хаммель и Хазлитт разговаривали с журналистами. Потом они заявились в паб, а следом и Тинтин [76] со своим телефоном.

Кларк поверила ему не больше, чем Гэвин Арнольд.

— Ладно, давай о важном, — сменил он тему. — Как прошел твой обед?

— Мы держались корректно.

— Ты ему сказала, что тебе не нравится, когда тебя меняют на старшего суперинтенданта?

— Может, забудем об этом? — Голос ее звучал устало.

— Извини, — сказал Ребус.

— Увидимся за завтраком.

— Если Демпси не велит паковаться. — Он показал на телефон Кларк.

— Я от тебя недалеко ушла. Джеймс говорит, что ищет мне «жизнеспособную роль».

— Он просто душка.

Кларк посмотрела на часы на своем телефоне:

— Я лучше посплю. Спокойной ночи, Джон.

— Все будет хорошо, — пообещал он, закрывая дверь.

Он слышал, как она прошла по площадке, а потом вверх по лестнице, направляясь в свою спальню под крышей. Открылась еще одна дверь, и Ребус услышал голос Пейджа, который спрашивал, все ли в порядке.

— В полном.

Больше она не сказала ни слова; ступеньки поскрипывали под ее ногами.

52

Демпси не стала ждать их приезда. Ее машина с водителем подъехала в тот момент, когда Ребус, Пейдж и Кларк позавтракали и вышли из гостевого дома. Ребус, который уже прикуривал сигарету, спросил Демпси, не завяжут ли ему для начала глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация