Книга Купание голышом, страница 40. Автор книги Карл Хайасен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Купание голышом»

Cтраница 40

Он наткнулся на золотую жилу в частной палате номер 33. Пациентка, женщина с костлявыми плечами и серебристым перманентом, спала, свернувшись калачиком, лицом к стене. Завязки сорочки на спине были распущены, обнажая хрустящий новый фентаниловый пластырь на серой коже, тонкой, как бумага. Тул подкрался и потянул пластырь. Женщина яростно развернулась и врезала ему узловатым правым локтем между глаз, словно дубиной. Тул отшатнулся, ему пришлось ухватиться за спинку кровати, чтобы устоять на ногах.

– Что это ты задумал? – Ее живые синие глаза были ясны и настороженны.

– Пластырь вам поменять, – пробормотал Тул.

– Но мне только час назад поставили новый.

– Мэм, я делаю, чё мне велели.

– Чушь, – отрезала она.

«Плохо, – подумал Тул. – Больно злобная».

– Вам еще принесут, – пообещал он. – Ну-ка, перевернитесь.

– Ты тоже болен, я же вижу. У тебя рак?

Тул ощупал шишку, вздувающуюся на лбу.

– Я не болен, – сказал он, глядя на дверь. Кто угодно может вломиться в любую секунду.

– Меня зовут Морин. – Женщина указала на жесткий стул в углу. – Тащи сюда стул и присаживайся. Как тебя зовут?

– Все очень просто, – сказал Тул. – Я сниму пластырь, а вы дальше спите.

Морин села в кровати, подоткнув подушку под голову.

– Я, наверное, ужасно выгляжу. – Она коснулась своих волос. – Если хочешь знать, я не спала. Кто сможет спать в моем-то состоянии? Тащи сюда стул. Я дам тебе то, то ты хочешь.

Тул мог думать лишь о теплых объятиях наркотика, таких глубоких, таких восхитительных. Он подтащил стул к кровати и сел.

– Тебе, значит, больно, да? – спросила она.

– И не грите. У меня пуля прямо посередь задницы.

– Ух ты.

– Мне потому и надо лекарство, – сказал Тул. – Ну гак как?

Он не хотел брать его силой. Женщина явно не робкого десятка, придется ее ударить, может, даже задушить…

– Как тебя подстрелили? – спросила она.

– На охоте не склалось.

– И что, прооперировать не могли?

– Наверно, нет, – пожал плечами Тул.

– Мой покойный муж служил в полиции Чикаго, Иллинойс. Однажды стрелял в человека.

– Уж наверно не в задницу, а?

– В плечо, – подтвердила Морин. – Парень был закоренелым преступником. Бродячее такси ограбил. Ты тоже преступник?

– По-мойму, нет. – Тул потел под лабораторным халатом. Он боролся с желанием сорвать пластырь со шкуры этой старой идиотки и рвануть к двери.

– Хорошо, – сказала Морин. – Вижу, тебе лекарство нужнее, чем мне. – Она повернулась, подставила ему голую спину и махнула через плечо: – Давай, бери, только аккуратнее, пожалуйста. У меня в последнее время кровь идет безо всякого повода.

Тул начал с верхнего угла и осторожно потащил пластырь, словно бирку сдирал.

– Тебе еще принесут, – уверил он Морин. – Скажи им, что была в ванне и он отвалился.

– У меня нет ванны, юноша. Меня моют губкой.

– В постели? Небось грязь разводят?

– Никакой личной жизни, – пожаловалась Морин. Когда Тул закончил, она повернулась, чтобы еще раз на

него посмотреть.

– Мне восемьдесят один год, но я чувствую себя на все сто десять. Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.

– Эрл. – Тул еле узнал собственный голос. Никого не осталось, кто называл бы его Эрлом.

– Твоя мать еще жива? – спросила Морин.

– Нет. И папа тож умер.

– Мне очень жаль, Эрл. Надеюсь, не от рака.

– Ты им болеешь?

Морин кивнула:

– Но иногда я довольно бодра. Иногда сама себя удивляю.

Тул уставился на телесного цвета пластырь в руке и подумал:

«Ну почему она не спала? Или хотя бы не впала в маразм?»

– Нет, нет, оставь себе. – Морин погладила его по руке. – Я хочу, чтобы тебе полегчало.

– Пасиб.

Он сделал уже три шага к двери, когда услышал:

– Эрл, может, как-нибудь еще заглянешь ко мне на огонек?

Тул остановился и обернулся:

– Мэм, я… я тут ваще-то не работаю.

– О, я знаю. – В ее синих глазах плясали черти. – Я что, похожа на идиотку?


Ролвааг готовил дела для преемника, и тут зашел капитан Галло и сказал:

– Завтра – последний день, который ты потратишь на Перроне.

– Да, я помню, – отозвался Ролвааг.

– Я это к тому, что мне позвонил человек.

– Без шуток?

Галло всегда называл шерифа «человеком».

– Он спросил, что ты вчера делал в Лабелль, и я не нашелся, что ответить, – сказал Галло, – потому как я во Флориде убил тридцать лет, но у меня ни разу не было повода туда съездить.

Ролвааг объяснил, что шел по следу в деле о несчастном случае на круизном лайнере.

– И этот след привел тебя в офис мистера Сэмюэла Джонсона Хаммерната, – уточнил Галло. – Надеюсь, ты знаешь, кто он такой?

– Фермер, – произнес детектив.

– Не просто фермер, а директор корпорации, миллионер с большой волосатой лапой. Как только ты уехал, Хаммернат позвонил своему закадычному дружку, шерифу округа Хендри, а тот сразу позвонил шерифу округа Бровард, твоему и моему боссу, и спросил у него, мол, кто такой Карл Ролвааг? Не успел я оглянуться, как мне звонят и спрашивают, с какой стати ты докучаешь такому хорошему, честному гражданину, как Ред Хаммернат. – Галло распростер руки, словно в ожидании распятия. – И как по-твоему, Карл, что я ему ответил, не считая того, что начал заикаться, как какой-нибудь дебил? Что я мог человеку сказать?

Ролвааг закрыл ручку колпачком и откинулся на спинку стула.

– Любопытно, что Хаммернат так отреагировал. Не находишь?

– Ты что, издеваешься надо мной, Карл?

– Нет, сэр. Я всего лишь пытаюсь подготовить бумаги.

– Забудь об этом, – отрезал Галло.

– Я действительно собираюсь перевестись в Миннесоту.

– Да как хочешь, – сказал капитан. – Только объясни мне, как это Хаммернат, «князь из грязи», влезает в твое расследование? Лично я бы сказал, с трудом.

Ролвааг поведал о парне, который следил за домом.

– Он арендовал минивэн по кредитке Хаммерната.

– И это все?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация