Книга Татуировка наложницы, страница 61. Автор книги Лора Джо Роулэнд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Татуировка наложницы»

Cтраница 61

Даже страшась потерять Сигэру, госпожа Мияги ощущала жгучую ревность. Она не желает больше ничего знать о нем и Харумэ сверх того, что уже знает, не хочет новой боли.

— Харумэ сказала, что, если я не дам ей десять тысяч кобан, она расскажет сёгуну, что я ее изнасиловал, — печально сообщил Сигэру. — Я думал, что она блефует, но не был уверен. Поэтому платил ей — каждый раз небольшую сумму, чтобы ты не заметила пропажи денег со счетов. Я не хотел тебя огорчать.

Из Сигэру, казалось, выпустили воздух, он словно съежился от этого признания.

— Харумэ шантажировала меня, и это сильный мотив для убийства. Если сёсакан Сано узнает, я стану главным подозреваемым. Теперь понимаешь, чего я боюсь?

Госпожа Мияги мгновенно ощутила облегчение. Позабыв все сомнения и страхи, она едва не засмеялась от радости. Шантаж — это не жестокое предательство. И как великодушно со стороны мужа было подумать о ее чувствах! Госпожа Мияги ощутила, как крепнет ее доверие к мужу, вытесняя подозрение, что он скрывал от нее правду по неблаговидным причинам. Она сильная разумная женщина, способная решать проблемы. И в состоянии отвести любую беду, восторжествовав над угрожающим им противником.

— Не тревожьтесь, кузен, — сказала она. — Я все устрою, и сёсакан Сано не будет вам опасен. Отдыхайте и положитесь на меня.

Глаза Сигэру наполнились слезами облегчения и благодарности.

— Спасибо тебе, кузина. Что бы я без тебя делал?

Отвернувшись, он уютно свернулся калачиком под одеялом. Госпожа Мияги погасила лампу. Вскоре Сигэру тихонько посапывал, а она не спала, строила планы. По логике, лейтенант Кусида являлся главным подозреваемым, и госпожа Мияги рассчитывала, что в преступлении обвинят именно его. Однако не стоило полагаться на это. Нельзя сбрасывать со счетов возможные проблемы. Она уже многое сделала в интересах их совместной обороны. И предпримет дальнейшие меры, чтобы защитить любимого мужа. Их неповторимый брак.

Свою жизнь.

26

Ближе к полуночи туман над бантё — районом к западу от замка Эдо, где проживали наследственные вассалы Токугавы, — стал рассеиваться. Сквозь рваные клочья на индиговом небе мигали звезды. Лунный свет превратил тающий туман в серебристую дымку, затянувшую лабиринт пустынных улиц. В густых бамбуковых зарослях, окружавших сотни крошечных ясики, бурлила ночная жизнь. Шуршали мокрой листвой в поисках пищи крысы, стрекотали сверчки. Люди мирно спали в темных домах. Стражники дремали в сторожках, борясь со скукой ночной службы. Кругом царил покой. И только в имении Кусиды над воротами возле зарослей бамбука пылали факелы. Солдаты Токугавы прохаживались вдоль ограждения и сидели на соломенной крыше, карауля преступника, находящегося под домашним арестом.

В маленькой темной кладовке, превращенной в тюремную камеру, лежал на матрасе лейтенант Кусида. Таинственная сила сна унесла его из узилища в Большие Внутренние Покои.

Он идет по безлюдным коридорам вслед за песней госпожи Харумэ:


Молодые ростки бамбука становятся высокими и сильными,

Лотос расправляет свои розовые лепестки…

Сердце Кусиды наполняется радостным волнением. На этот раз она примет его любовь. Удовлетворит яростную страсть, которая гложет его душу.


Дождь стучит по крыше,

Кукушка кукует…

Иди ко мне, моя любовь…

Наконец Кусида подходит к двери госпожи Харумэ, открывает ее и видит на полу мертвую возлюбленную. Кровь заливает ее обнаженное тело и длинные спутанные волосы. Смертельная татуировка на выбритом лобке кажется чернильным клеймом на слоновой кости. Кусида в ужасе смотрит на госпожу Харумэ, и вдруг ее глаза открываются. Рука манит его. Задыхаясь, она поет хриплым голосом:


Иди ко мне, моя любовь!

Кусида, вздрогнув, проснулся и сел на постели. Грудь вздымалась, словно от долгого бега. Его член налился болезненным желанием, которое он до сих пор испытывал к госпоже Харумэ. Она являлась в его сны, с тех пор как они впервые встретились. После ее смерти сны превратились в кошмары. Но любовь и страсть не покидали его. А где-то в самой глубине души, словно подземная река в поисках выхода на поверхность, набухал гнев к женщине, которая унизила и погубила его.

Поднявшись, Кусида выругал себя за то, что поддался усталости и позволил снам снова прийти. Но ему необходимо было отвлечься от суровой реальности. Он принялся мерить комнатку шагами, стараясь обуздать свои эмоции.

Поначалу он подчинился аресту с самурайским спокойствием. День провел в молчаливых раздумьях, не отказываясь от еды, справляя нужду в ночное ведро. Но скоро душевный покой его покинул. С наступлением ночи в комнате стало темно и холодно, поскольку стражники не дали ему ни лампы, ни угольной жаровни, чтобы он не попытался бежать, устроив пожар. Душу терзал стыд от того, что его держат, словно зверя, в клетке. Его переполняли гнев и желание, питая отчаянное стремление вырваться на свободу.

Десять шагов вдоль глухой стены до угла, поворот и еще восемь шагов. Затем десять шагов вдоль стены, где была дверь, за которой стоял часовой. Он хорошо помнил это помещение, поэтому не нуждался в свете, чтобы ориентироваться. В четвертой стене было проделано высокое, закрытое решеткой окно, которое когда-то выходило в сад, а теперь смотрело в коридор — дом за многие годы не раз расширялся, к нему пристраивались новые крылья, чтобы вместить растущую семью. Мимо окна проплыл огонек свечи, бросив тусклый отблеск в камеру Кусиды. В коридоре показался старый седой самурай.

— Не спится, молодой хозяин? — Это был Ёхэй, вассал, семья которого из поколения в поколение служила клану Кусиды. Когда он улыбнулся, скорбные морщины на его круглом лице стали еще глубже. — Вот и мне не спится, поэтому я пришел составить вам компанию.

Остальные домочадцы, включая родителей Кусиды, избегали его, считая, что он виновен в убийстве, и не желая делить с ним позор. А Ёхэй обожал Кусиду с рождения, заботился о нем как любящий дядюшка. Он единственный бросал вызов общественному мнению и осмеливался время от времени навещать Кусиду.

— Держитесь? Что я могу для вас сделать? — спросил он.

На глаза Кусиды навернулись слезы.

— Как же так, Ёхэй? — с горечью проговорил он.

— Судьба частенько выкидывает странные штуки. Возможно, это наказание за грехи ваших предков.

После многочасовых раздумий Кусида не мог обвинить ни судьбу, ни предков в тех неприятностях, которые были порождены его собственными действиями, его прошлым. Спустя четверть века он увидел школу, где обучался искусству владения копьем. Услышал голос учителя. «Вся ваша энергия должна быть направлена на умение вести бой, — говорил классу сэнсэй Сайго. — Не растрачивайте силы в бессмысленном потакании своим прихотям. Во время еды остановитесь до того, как насытились, пусть голод обострит ваше восприятие окружающего. Воздерживайтесь от спиртного и легкомысленного времяпрепровождения, которые притупляют ум и ослабляют тело. А самое главное, не поддавайтесь плотским соблазнам. Ваше мужское достоинство — это копье. Именно в нем вы найдете истинное наслаждение».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация