— Я не могу решить, пока не узнаю, чего вы от меня потребуете.
Страх холодными щупальцами зашевелился в душе госпожи Янагисава, но она предусмотрела возможность отказа.
— Видишь ту зеленую коробочку на полке с фарфором? — О-хана кивнула. — Пойди посмотри, что там внутри.
О-хана подошла к полке и, сняв крышку, достала из коробочки квадратный пакет из красной бумаги. Служанка открыла рот, ощутив в пакете тяжелые золотые монеты.
— Предлагаю тебе это как залог моего слова, — сказала госпожа Янагисава. — Соглашайся на мое предложение, и золото твое.
О-хана замерла, пакет лежал на ее открытой ладони. Она не отрываясь смотрела на него, будто пыталась понять, держит ли в руке свою самую сокровенную мечту или это ядовитая змея, готовая ее укусить. Госпожа Янагисава наблюдала за ней, задыхаясь от волнения. Что, если О-хана откажется? Расскажет она Рэйко о ее предложении? Если да, то чем это кончится и как тогда госпоже Янагисава добиться своего без О-ханы?
Вероломство и жадность, недоверие и страх сменяли друг друга на лице девицы словно песок, гонимый ветром.
— Мне… нужно подумать, — проговорила она.
— Заодно подумай о том, что мой муж является самым могущественным человеком в Японии, — спокойно сказала госпожа Янагисава, пряча эмоции. — Тот, кто идет против него или его близких, платит высокую цену. Многих убивают или казнят. Некоторые исчезают, и больше их никогда не видят. Никто не знает, что с ними случается. Но я могу сделать так, что ты узнаешь.
Служанка подняла глаза на госпожу Янагисава. Ее взгляд был полон страха и желания. Потом она вздохнула, сдаваясь, и медленно сжала в кулаке монеты.
Госпожа Янагисава испытала такое головокружительное счастье, что едва не лишилась чувств. Но осознав, что сделала второй шаг против Рэйко и победа будет стоить ей дружбы, она задрожала. Горечь потери проникла в мозг словно туча, несущая тьму и опустошенность.
Однако к новой сообщнице она обратилась со спокойной властностью:
— Теперь иди. Я пришлю кого-нибудь выслушать твои сообщения о том, чем занимается госпожа Рэйко. И в скором времени ты получишь мои инструкции.
28
Семья правителя Мицуёси жила на специально выгороженной в замке Эдо территории, предназначенной для важных членов клана Токугава. Сано и два детектива быстро шли по мощенным камнем аллеям, проложенным через ухоженный лес. Он разделял особняки, окруженные садами и каменными стенами. Этот безлюдный анклав, если не считать часовых в караульных помещениях у ворот, казался очень далеким от кипучей городской жизни. Серые тучи затягивали небо, но свежий, настоянный на соснах воздух будил надежды. Возможно, решение проблем ждало Сано в имении правителя Мацудаиры, отца Мицуёси.
— Пожалуйста, передайте правителю Мацудаира, что мне нужно с ним переговорить, — представившись стражникам у ворот, сказал Сано.
Те передали его просьбу и так быстро получили разрешение пропустить Сано, что он осмелился предположить — либо правитель Мацудаира еще не знает о его несчастьях, либо настроен к нему лояльно. Один из слуг сопроводил пришедших в приемную, где они увидели расставленных вдоль стен охранников и стоявшего на возвышении правителя Мацудаиру.
— Зачем вы пришли? — спросил он.
Аристократические черты его напоминали сёгуна, только лицо было более широким и умным, крепкое тело скрывали церемониальные кимоно. С упертыми в бока кулаками, окруженный солдатами, как генерал в военном лагере, он пристально смотрел на Сано, и тот встревожился, поняв, что хозяин знает о брошенном ему обвинении в убийстве Мицуёси.
Сано поспешно поклонился.
— Прежде чем я объясню причину прихода, позвольте мне выразить вам свои соболезнования в связи с утратой сына.
Правитель Мацудаира уронил руки вдоль тела и вскинул голову, словно не верил своим ушам.
— Я не принимаю фальшивого сочувствия от человека, который его убил. — Его голос охрип от возмущения.
— Прошу, поверьте — вас неверно информировали, — сказал Сано; и его люди, готовые защищаться, подошли ближе. — Я не убивал Мицуёси-сан.
— Это вы так говорите, — возразил правитель Мацудаира. — Все в замке считают, что это сделали вы. Вы думаете, мне не известно, что вас обвинил сёгун? — От отвращения и ненависти его лицо перекосилось, он шагнул к Сано. — Еще мне известно о дневнике, в котором описывается ваш заговор против моего сына и его превосходительства. Утром мне рассказал об этом начальник полиции Хосина.
«Хосина не теряет времени, чтобы настроить общественное мнение против меня и помешать семье Мицуёси помочь мне в расследовании», — подумал Сано.
— Дневник поддельный, а обвинение инициировано Хосиной. Не секрет, что он жаждет моей крови.
Правитель Мацудаира взмахнул рукой, отметая объяснения Сано как жалкую отговорку.
— Сёгун, канцлер, старейшины и начальник полиции — все считают вас убийцей и изменником. Это для меня достаточное доказательство.
— Сёгун пока не решил, виновен ли я, несмотря на дневник и клевету Хосины. Его превосходительство позволил мне продолжить расследование и доказать свою невиновность.
— Ваш умный язык спас вас от казни, — пренебрежительно бросил Мацудаира. — Но я использую все свое влияние и власть, чтобы изменить это решение. — Подойдя к краю возвышения, он нацелил левый кулак на Сано, а правый положил на рукоять меча и… зарыдал. Его воинственность испарилась, он отвернулся, скрывая слезы.
Сано знал Мацудаиру как доброго господина на землях Токугавы, которыми он управлял, и не сомневался, что тот искренне скорбит по Мицуёси вне зависимости от потери привилегии быть отцом наследника сёгуна. Сано сострадал этому убитому горем, обманутому человеку.
— Было бы разумнее использовать влияние и власть, чтобы узнать правду о смерти вашего сына, — сказал он. — Я пришел заручиться вашей помощью для выявления настоящего убийцы.
Правитель Мацудаира резко повернулся, в его глазах сквозь слезы сверкнул гнев.
— Вы пришли, чтобы изобразить невинность и порадоваться горю, в которое ввергли наш клан! Я не стану помогать вам в спасении вашей жалкой жизни. — Он спрыгнул с возвышения и двинулся к Сано, пока они не оказались в шаге друг от друга и Сано не увидел красные прожилки в его горящих гневом глазах. — Я разрешил вам прийти единственно для того, чтобы сказать прямо в лицо, что вы, убивший моего сына и предавший нашего господина, самое презренное существо на земле!
Оскорбление больно ударило Сано, и все же он продолжил:
— Прошу вас, выслушайте меня! В большинстве случаев убийство совершает кто-то из близкого окружения жертвы. Какие-то его поступки или проблемы в отношениях с людьми могли привести к преступлению…
— Вы вините моего сына в том, что его убили?! — яростно перебил правитель Мацудаира. — Вы еще худший мерзавец, чем изображены в дневнике проститутки. Мне стыдно, что я считал вас благородным самураем!