От неожиданности хозяин аукциона онемел, а у всех присутствующих открылись рты. Дафна перестала дышать.
У Хэллоуза глаза вылезли из орбит – негодяй не верил собственному счастью. Огромная сумма позволила бы разом расплатиться с долгами и вернуться к привычному образу жизни, с бесконечными попойками и азартными играми.
– Есть одно условие, – предупредил лорд Фоксберн. – Впрочем, мистер Хэллоуз, учитывая щедрость моего предложения, оно нисколько вас не затруднит.
Шантажист прищурился.
– Посмотрим. Так каково же условие, Фоксберн?
– Половина денег должна отправиться в благотворительное учреждение по выбору мисс Ханикот.
– Половина? – Хэллоуз подумал, что ослышался.
– Именно так. Половина.
– Раз так, лучше приму ставку леди Бонвилл.
– Я отзываю свое предложение, – без промедления откликнулась виконтесса.
– Мистер Хэллоуз, – негромко, но настойчиво предупредил лорд Фоули. – Альтернатива предложению лорда Фоксберна только одна: долговая тюрьма. Рекомендую принять его условия, причем с благодарностью.
– Так я и сделаю.
– Фоксберн, с этой минуты вы становитесь обладателем наделавшей немало шума Английской красавицы. То есть, конечно, ее портрета.
Граф театрально поклонился, спустился с подиума и с сияющей улыбкой подошел к Дафне.
– Я же сказал, что получу портрет.
– Десять тысяч фунтов – огромные деньги.
– Не спорю. Как, по-твоему, я заслужил право на танец с настоящей Английской красавицей?
– Танец? – удивленно переспросила Дафна.
– За десять тысяч одолжение вовсе не чрезмерное.
Дафна нахмурилась.
– Дело не в этом. Просто… мне всегда казалось, что ты ненавидишь танцы.
– В обычных обстоятельствах бегу от них, как от чумы. Но с тобой все иначе. Итак, тур вальса?
– Я еще не получила официального разрешения танцевать вальс. А без этого нельзя.
– Ты только что стояла перед Богом, леди Бонвилл и всеми остальными в ожидании громкого скандала. Так что же после этого значит один маленький вальс?
Дафна искоса взглянула на мисс Старлинг, которая наблюдала за ней, как ястреб за мышью. Немного подумала и пожала плечами.
– Буду рада принять ваше приглашение, лорд Фоксберн. Но, может быть, стоит дождаться, когда заиграет оркестр?
– А я-то считал, что вы, мисс Ханикот, уже окончательно освободились от оков условностей.
– Подождите немного. – Дафна многозначительно улыбнулась. – С каждым днем я становлюсь все смелее.
Глава 30
При первых звуках музыки лорд Фоксберн отдал трость своему верному оруженосцу лорду Билтмору, заключил Дафну в объятия и бесстрашно заскользил по зеркальному паркету. Возможно, двигался он не так изящно и легко, как другие джентльмены, но прекрасную партнершу это обстоятельство ничуть не смущало. Они танцевали в той части зала, где пар было меньше, а свободного места больше; никто не стал бы осуждать их за промахи.
Впрочем, граф не замечал ничего вокруг: сейчас для него имело значение только самочувствие мисс Ханикот. Когда она стояла на подиуме перед всем бомондом и признавалась, что позировала для портрета, он видел, как дрожали ее руки, слышал в голосе трепет. Чего ему стоило удержаться на месте и не подбежать, чтобы отвлечь внимание или просто сдернуть покрывало, одним движением избавив любимую от мучений! А вместо этого он стоял поодаль и наблюдал, как бедняжка отчаянно сражается со страхом. Никогда еще она не выглядела столь беззащитной и в то же время волнующе прекрасной.
Дафна, кажется, совсем не осуждала его за опоздание на бал, и все же Бенджамин счел необходимым объясниться.
– Прости за то, что пришел так поздно.
– Да я на тебя особенно и не рассчитывала.
– В самом деле? – В вопросе проскользнуло недоверие.
Дафна посмотрела в сторону.
– Уверена, что у тебя немало дел поважнее балов.
– Так и есть.
Она слегка погрустнела и опустила голову.
– Например, не так давно я встречался с герцогом.
– О?
– Полагаю, ты понимаешь, о ком идет речь, – о герцоге Хантфорде.
На лице Дафны отразилось горькое разочарование.
– Дело в том, что Оуэн приехал на бал вместе с нами и провел здесь весь вечер.
– Разумеется. Мы с твоим зятем встретились в библиотеке лорда Фоули меньше часа назад, незадолго до того, как ты открыла портрет. Кстати, держалась ты великолепно. Безупречно. Всегда знал, что ты сможешь это сделать.
Дафна очаровательно порозовела.
– Рада, что ты все видел и слышал. То, что было сказано насчет благодарности в твой адрес, шло от сердца. Совсем не важно, что подумают обо мне все эти мисс Старлинг и их матушки. И я совсем не жалею о том, что сделала для своей семьи.
Ах, до чего же хотелось страстно обнять ее, жадно поцеловать и не остановиться на поцелуе… но пока приходилось довольствоваться лишь танцем.
– Посмотри. – Дафна кивнула в центр зала. – Лорд Билтмор танцует с Луизой Ситон. Они чудесно смотрятся вдвоем, правда?
Бенджамин взглянул через плечо.
– Да, пара неплохая. Не такая великолепная, как мы с тобой, но тоже заметная.
Дафна улыбнулась.
– Значит, ты одобряешь их взаимопонимание?
– Мисс Ситон радует Хью и, по-моему, искренне его любит. Этого достаточно, чтобы Роберт проникся к ней симпатией.
– Как ты себя чувствуешь? – заботливо осведомилась Дафна. – Если нога болит, можно отдохнуть на террасе.
– Не стоит. – Действительно, никогда еще Бенджамин не ощущал столь бурного прилива сил. – Вчера я консультировался с молодым доктором. Аверилл давно о нем твердит. Мгновенного выздоровления парень не обещает, но предлагает новые, достаточно смелые методики лечения.
Глаза Дафны удивленно округлились.
– Неужели ты готов попробовать?
– Почему бы и нет? Терять-то все равно нечего. Вдруг получится?
Ответом послужила полная надежды счастливая улыбка, от которой сердце возбужденно забилось.
Когда музыка смолкла, лорд Фоксберн отвел свою даму туда, где стояли ее близкие. Аннабел, Оливия и Роуз тут же окружили Дафну и принялись радостно обнимать.
– Ничего не скажешь, вечер выдался бурным, – покачал головой герцог Хантфорд. – Предлагаю немедленно вырвать миссис Ханикот из когтей леди Бонвилл и отправиться домой, пока не начался очередной спектакль.
– Оуэн! – возмутилась Оливия. – Что за легкомыслие? Дафна поступила невероятно мужественно!