Какая девушка? — удивилась Синди, чувствуя себя так, словно оказалась в центре какой-то быстротечной таинственной истории. Правду о чем?
Синди повесила трубку с изумленным видом.
Тетя Си перевела ей по телеграфу деньги на адрес офиса Хитча. В ближайший понедельник все ее накопления будут восполнены.
— Уверена, что Мойра не знала, — сказала Синди.
Пропавшие серьги были все это время у Лорны Стивенсон. Увидев, что их небрежно положили на столик, она забрала их с собой, чтобы преподать младшей дочери урок, хотя, как выяснилось, это были искусственно выращенные жемчужины и кристаллы циркония, стоившие мизерную часть суммы, названной Мойрой, но это подарок отца, поэтому к ним нельзя было относиться безответственно.
— Все она знала, — заявил Хитч категорично.
Синди, мрачно кивнула. Конечно, она должна была знать. Мойра была злобной и жадной.
Хитч прекрасно относился ко всем женщинам тетям, кузинам, подружкам невесты, даже к самой Синди, — но, насколько она знала, ни одной не уделял особого внимания. И он не мог объяснить себе, почему Мойра так мерзко относится к Синди.
Сославшись на то, что ему нужно наверстать упущенное на работе, Хитч вскоре ушел.
— Сделай перерыв, отдохни. Мы займемся поисками работы завтра, тебе надо быть в форме.
— Я поглажу свою одежду. На собеседовании надо выглядеть достойно.
Они старались вести себя непринужденно, делая вид, что не занимались любовью несколько часов назад. По крайней мере, Синди так считала. Хотя какая эта любовь?..
На нем была черная трикотажная рубашка и защитного цвета брюки, как обычно по выходным дням. Синди вздохнула — в любом наряде Хитч сексуален и неотразим.
— Не забудь закрыться на цепочку, — напомнил он ей. — Да, кстати, если желудок будет тебя беспокоить, в аптечке есть и таблетки, и микстура.
— Спасибо, но уже все в порядке.
Она чувствовала себя лучше, однако до «порядка» было далеко. Но ему до ее живота нет дела, пусть катится, куда хочет.
— Ты уверена?
Она кивнула.
— Кстати, Хитч, по-моему, тебе следует показаться окулисту. Твоя головная боль… и я заметила, что ты слишком близко держишь газету, когда читаешь.
Он шлепнул ее пониже спины. Она увернулась, захлопнула дверь, прислонилась к ней и вздохнула. Им так хорошо было вместе, и чем лучше она его узнавала, тем больше понимала, как много между ними общего. Оба были творческими людьми, не лишенными при этом практичности, оба веселые, с юмором. Им нравился один и тот же тип людей: Маки, парень — дизайнер ландшафтов, с которым Хитч пытался ее свести. Да, Джо Дигби был славным, но ее сердце уже отдано другому.
Они созданы друг для друга, подумала Синди, беря рубашку, которую Хитч надевал накануне, и вдыхая его запах. Но так считает только она.
К понедельнику Синди составила список неотложных дел, десять раз перечитала его и наметила главное. Прежде всего — забрать свои деньги и открыть счет в банке; проверить объявления о найме на работу, которые она отобрала, в том порядке, в котором они были напечатаны; снять комнату на недельной основе. Но это подождет до тех пор, пока она не определится с работой.
— Готова? — спросил Хитч.
Он исчез сразу после завтрака и появился минут через двадцать в темном шелковом галстуке.
— Ты прямо как с модной картинки.
Увидев взгляд, которым она его окинула, он широко улыбнулся и показал на галстук.
— Надел нагрудник — на случай, если капнет соус.
Она думала совсем не об этом, но хорошо, что он не прочитал ее мысли.
— У меня в душе кошки скребут от страха, призналась она.
— Только не разрешай им окончательно распоясываться.
Она закатила глаза.
— Тебе никто никогда не говорил, что у тебя ужасное чувство юмора?
— Для этого надо самому обладать чувством юмора, — парировал он, и если его целью было заставить ее успокоиться, то она была достигнута.
Если ей когда-нибудь потребуется союзник, она бы хотела, чтобы это был он.
— Познакомься, Сара. Это Синтия Дэнбери.
Синди, а это мой бесценный секретарь Сара Этелберт.
— О, будущий знаменитый модельер шляп! приветливо сказала темноволосая женщина. На вид она была одного возраста с Хитчем, но Синди знала, что у нее взрослый сын. — У меня до сих пор сохранились шляпы моей свекрови. Безумно хочу, чтобы мода на шляпы вернулась, но в наше время люди не надевают их даже в церковь. Мне бы очень хотелось увидеть что-то из ваших творений.
— Сара, деньги уже поступили?
Женщина сняла трубку, набрала номер и в ожидании ответа сказала им:
— Да, сразу же… Извините, это по поводу открытия счета, о котором я упоминала.
Хитч проводил Синди в соседний кабинет и предложил кресло. Что это был за кабинет! Компьютер, факсы и принтеры, какие-то непонятные устройства; на стенах висели эскизы, несколько сертификатов в рамках и с полдюжины позолоченных спортивных трофеев разных размеров, Неужели Хитч помнит, где что находится?
— Никакого опыта розничной торговли, — говорил он в телефонную трубку, когда Синди снова переключила внимание на него. — По крайней мере официально… Да, я уверен, она смогла бы…
МП? Никаких проблем.
Она — это кто? И что такое МП?
Хитч попросил собеседника дать ему на размышление час и положил трубку.
— Звучит многообещающе, — сказал он. — Вот что значит иметь полезные связи. — Он снял пиджак и ослабил узел галстука. — Я должен кое о чем сказать, перед тем как мы пойдем…
— Подожди минутку: если разговор был обо мне, я хочу знать, кто это был, и о чем идет речь, и… и что это за МП, с которой, как ты сказал, нет проблем?
Хитч стал загибать пальцы на правой руке.
— Отдел кадров, универмаг «Марстон». Старинный семейный бизнес. Сара случайно узнала, что им нужна помощь в шляпном отделе. По-моему, это то, что тебе надо.
— Неужели даже шляпный отдел?
Облокотившись на заваленный стол, он пожал плечами.
— Видишь, я ошибался. Да, такое случается даже со мной. Очевидно, некоторые женщины продолжают покупать шляпы, поэтому универмаги продолжают продавать их. Мне кажется, это хороший вариант.
Синди тоже показалось, что это хороший вариант. Даже слишком хороший.
— По-моему… тоже. Я готова была даже жарить гамбургеры, по крайней мере до тех пор, пока не найду что-то получше.
Он взглянул на свои ручные часы.