– Доброго утречка, Док! – крикнул механик, выходя из-за фургона и махая рукой Холидею. – Славный денек, не находишь?
Холидей тихо выругался себе под нос.
– Поверь мне, так и есть, – заверил его Бантлайн. – Том вот-вот присоединится к нам.
– Ты же создал безлошадные экипажи, – напомнил Холидей. – Почему бы нам не поехать к шахте на дилижансе «Бант лайн»?
– В тех местах дорога слишком неровная. Лошади по такой лучше ходят, к тому же мы везем довольно деликатное оборудование.
– Например?
– Набор прототипов.
– Слово-то какое мудреное. – Холидей невольно прыснул. – Когда ты так говоришь, я чувствую себя неучем вроде Кида.
– Прототип – это экспериментальная модель, – пояснил Бантлайн. – Даже если наши прототипы не пригодятся на станции, кое-что может приглянуться армии.
– Наша армия не может перейти Миссисипи, – пожал плечами Холидей, – сам знаешь. Как ей помогут одолеть краснокожих ваши с Томом изобретения?
– Мы дважды воевали с британцами, – ответил Бантлайн. – История показала, что угрозу для нас представляет не Запад, а Восток.
– Ну что ж, довод резонный.
– Ага! – произнес Бантлайн. – Вот и Бесси!
Робот бережно вынесла из дома Эдисона некий предмет.
– Она с нами? – удивился Холидей.
– Нет, – покачал головой механик, – просто принесла нам обед. Мы можем застрять у шахты на день.
Подойдя ближе, Бесси – с плетеной корзинкой в руках – застыла в ожидании дальнейших распоряжений.
– Спасибо, Бесси, – сказал Бантлайн. – Можешь возвращаться к основным обязанностям.
– Благодарю, сэр, – невыразительно ответила Бесси низким женским голосом.
– Генри говорит, он на этих штуках разбогател, – поведал Холидей.
– Богатство – определение относительное, – ответил Бантлайн. – Как по мне, Эндрю Карнеги и Джон Морган – вот кто богат. Что до машин, то я думаю вскоре начать делать их совсем бесполыми. Они ведь много где могут пригодиться, и мне стыдно употреблять их лишь в одной сфере деятельности.
– Адам Смит напомнил бы тебе о природе капитализма, – сказал Холидей. – Тут у нас есть спрос на металлических женщин. Если ты его не удовлетворишь, удовлетворит кто-то другой.
– Ты читал Адама Смита? – удивленно спросил Бантлайн.
– Я, может, и не знаю, что значит «прототипы», но родился-то я не чахоточным стрелком, – ответил Холидей. – Мне повезло получить классическое образование. Пускай даже, – кисло добавил он, – не удалось применить его.
– Ты не устаешь поражать меня, Док.
– Вчера вечером я чуть не поразил Джонни Биэна. Жаль упущенной возможности.
– Если я правильно понимаю, ты его чуть не пристрелил? – полюбопытствовал Бантлайн.
– А что? Биэн – лгун и трус. Он мне, тебе и вообще всем без надобности.
– На случай, если ты забыл, я напомню: мы с Томом приехали сюда из Колорадо по твоему приглашению. Если тебя упрячут за решетку, мы, считай, зря потратили время.
– Я и правда совсем об этом забыл, – признал Холидей. – Старость не в радость.
– Док, тебе едва ли тридцать пять, – возразил Бантлайн.
– Тридцать два, если быть точным, – поправил его Холидей. – Для стрелка это почтенный возраст.
– По профессии ты дантист, стрелок – по обстоятельствам.
– Это уже роли не играет, – ответил Холидей. – Я все равно пережил почти всех.
– Сколько лет Киду? – спросил Бантлайн.
– На глаз не скажешь. Сам он говорит, будто ему двадцать один, и, похоже, не сильно привирает.
Помолчав, Холидей сказал:
– Знаешь, он мог бы дожить до тридцати. Кид довольно неплох. Впрочем, – еще немного помолчав, добавил дантист, – я не уверен, что ему хватит мозгов.
– Они ему вообще нужны?
– У кого они есть, до тридцати доживают, – ответил Холидей. – Хиккок, Эллисон, Ринго, Мастерсон, Уайетт и Верджил, братья Янгер… не все из них, правда, а так, парочка.
– И ты.
– И я.
– Думаешь, и Кид дотянет?
– Мог бы, но рассчитывать на это не хочется. Если он доживет до двадцати двух, значит, ты похоронишь меня здесь или в Линкольне. Я же намерен испустить дух в Колорадо.
– Смотрю, ты по утрам не сильно весел? – заметил механик.
– Ты что! Сегодня один из моих лучших дней, – возразил Холидей.
Наконец из дома показался Эдисон. Изобретатель бодро направился к фургону.
– Все готово? – спросил он.
– Уже пару минут как, – ответил Холидей.
Трое компаньонов забрались на козлы, и Бантлайн взял в руки поводья.
– Чертова скамья, – поерзал Холидей, – не рассчитана на троих.
– Могу остановиться у конюшен, – предложил Бантлайн, – и ты возьмешь напрокат лошадь. Поедешь рядом с нами.
– В тесноте да не в обиде, – ответил Холидей, который терпеть не мог верховую езду.
– Мы везем кучу интересных изобретений, – сообщил Эдисон, когда они повернули на Аллен-стрит. – Будем надеяться, что какое-нибудь да сработает.
Бантлайн подстегнул коней, и они направились в западную часть города.
– Я выбил разрешение использовать шахту «Силвер спун», – продолжал Эдисон. – Она не идеальная, однако неидеально все, чему не покровительствует Римский Нос.
– У меня мысль, – произнес Бантлайн. – Док, попроси Джеронимо воспроизвести заклинание, которое Римский Нос наложил на станцию. Тогда будет проще узнать, действуют ли наши изобретения против шаманской магии.
– Посуди сам, Нед, – ответил за Холидея Эдисон, – если бы Джеронимо мог воспроизвести созданные Римским Носом условия, он с тем же успехом мог бы их устранить. И не нужен был бы ему Док.
Бантлайн кивнул.
– Прости, это я замечтался…
– Ну так спустись на землю, – попросил механика Эдисон и обернулся к Холидею. – В округе нет ничего подобного заговоренной станции, однако еще до конца дня мы будем знать, на что способны наши изобретения. Уверен, хоть одно да сработает.
Холидей обернулся и заглянул в глубь фургона.
– Не вижу, что под брезентом, – произнес он, – однако судя по очертаниям, все устройства там не больше пушки.
– Так и есть, – ответил Эдисон.
– Ну, я тогда не знаю, – неуверенно сказал Холидей. – Мы выяснили, что даже пушечные ядра отскакивают от станции…
– Не путай размер и силу, – посоветовал Эдисон, когда они выехали за город и направились в сторону шахт.
– Да, помню, что гений ты, а я – стрелок, – сказал Холидей, – но чертова долина неуязвима для пушек, огня, пуль и всего прочего. Чтобы подвезти оружие, которое сделает в станции хотя бы маленькую дырочку, понадобится железнодорожный состав.