Косметика — во времена королевы Елизаветы женщины — дамы и девицы — обильно покрывали лицо белилами и румянами, обесцвечивали волосы, выщипывали и чернили брови и красили губы в красный цвет. Большинство косметических средств наносили толстым слоем вместе с белком яйца, что создавало эффект легкой полировки и делало кожу похожей на гладкий мрамор. Женщины, которые не пользовались косметикой, считались непривлекательными.
«Леденцы для поцелуев» — карамель, ароматизированная различными травами, предназначенная для освежения дыхания. Леденцы делали из апельсиновых косточек и зеленых грецких орехов, погружая их в кипящий сахарный сироп, остужая и снова макая в сладкий раствор.
Мадригал — музыкальное произведение, исполняющееся на несколько голосов; во время Елизаветы I мадригалы были в большой моде.
Майская Королева — самая красивая девушка, которую выбирают во время гуляний, посвященных наступлению весны. В Англии это празднество особенно торжественно начали отмечать в царствование Генриха VIII. Примерно тогда же вошло в обычай сажать перед домом такой красавицы Майское дерево и провозглашать ее Майской Королевой.
Марципан — кондитерское изделие из миндального теста.
Наяды — в греко-римской мифологии нимфы вод.
Нимфы — божества, олицетворяющие силы природы.
Ночные рубашки — как для мужчин, так и для женщин елизаветинского времени ночные рубашки выполняли современную функцию халатов. Состоятельные люди спали в ночных сорочках, а, проснувшись, надевали поверх них ночные рубашки из дорогой ткани, украшенные богатой вышивкой.
Оруженосец — молодой человек дворянского происхождения (с 15 лет до 21 года), состоящий при знатной особе.
Оспа — заболевание, сопровождающееся сыпью, после которой на коже остаются рубцы. Вплоть до изобретения прививок эта болезнь считалась почти смертельной, поскольку выживших было очень мало.
Паж — мальчик дворянского происхождения (с 7 до 14 лет), состоящий при знатной особе.
Пенал — маленькая кожаная коробочка, которую прикрепляли к поясу. В ней держали письменные принадлежности, перницу — особую кожаную трубочку для гусиных перьев, перочинный нож для их заточки и чернильницу.
Поссет — горячий напиток из подслащенного, приправленного специями молока, разбавленного элем или вином.
Придворная дама — знатная дама, входившая в свиту королевы и составлявшая ей компанию.
Рать Сил Добра и Красоты — эти аллегорические персонажи являются выдумкой автора и использованы им для передачи атмосферы празднеств эпохи, ибо подобные имена и названия встречаются в литературных произведениях и театральных постановках елизаветинского времени.
Реверанс — почтительный поклон с приседанием.
Ристалище — место для проведения конных состязаний, рыцарских турниров.
Торжественный наряд — гаун (gown, англ.) — парадная одежда. Дамский гаун представлял собой верхнее платье из тяжелой ткани с узким облегающим лифом, который повторял формы корсета. Каркас для юбки делали из металла и покрывали его натяжной юбкой. Сверху надевали фарзингейл. Полы юбки гауна спереди расходились усеченным треугольником, и между ними была видна узорчатая ткань нижнего платья — котт.
Тюфяк — мешок, набитый сеном или чем-либо мягким и служащий матрасом.
Фавн — в древнеримской мифологии бог полей, гор, лесов, покровитель стад.
Фаворит — любимец, лицо, пользующееся покровительством могущественной, влиятельной персоны.
Фарандола — танец, в котором танцующие, держа друг друга за руки, образуют цепочку и, следуя за ведущим, исполняют разнообразные движения под аккомпанемент флейты и тамбурина.
Фарзингейл — английский вариант металлического каркаса для юбки (XVI век) в форме большого плоского срезанного спереди овала. Такой вариант фарзингейла имели право носить лишь королева и придворные дамы.
Фрейлина — юная девушка, входившая в свиту королевы, оказывавшая ей мелкие услуги.
Шлейф — у длинного женского платья волочащаяся сзади удлиненная часть подола.
Цветной сахар — густая сахарная масса с добавлением сока ягод и плодов. Из нее формировали фигурные кондитерские изделия.
Церемониальный королевский балдахин — балдахин над королевским троном из дорогой, богато расшитой ткани.
Чума — смертельная болезнь, разносчиками которой являются крысы.
Шемизетка — нарядная (вышитая или из кружев) манишка-вставка женского платья, заменявшая в XVI веке верхнюю часть лифа; завязывалась под мышками. Для парадной одежды ее часто украшали драгоценными камнями.
Эль (англ.) — напиток, приготовленный из светлого солода, отличается хмелевым вкусом.
Эльф — сказочное существо.
Эфес — рукоятка холодного оружия.
Примечания автора
Истории леди Грейс Кавендиш — выдумка, но некоторые из их героев существовали в реальной жизни. Помимо королевы Елизаветы I, это миссис Кэт Чемперноун (по второму мужу — Эшли, наставница и воспитательница королевы со времен ее детства), граф Лестер, Уильям Сесил, Мери Шелтон. Настоящая Мери Шелтон однажды имела смелость подшутить над королевой и получила пощечину!
Королева Елизавета I полностью соответствовала представлениям людей того времени о том, какими должны быть королевская власть и достоинство. Она была властной и непредсказуемой правительницей, не выносила, когда ей противоречили, открыто сквернословила, часто поднимала руку на придворных, но в целом была добра к своим подданным, а подданные гордились своей королевой.
К моменту своего восшествия на престол Елизавета I говорила на шести языках, знала греческий и латынь. Ее фрейлины и придворные дамы тоже были начитанны, хорошо играли на музыкальных инструментах, пели, рисовали, шили и вышивали, занимались спортом и знали несколько языков. Они были образцом женского совершенства, которому стремились подражать все женщины в стране. Фрейлины и придворные дамы не являлись прислугой королевы — все они происходили из знатных семей и были ее подругами и компаньонками.
Королева была очень требовательна и строга к поведению, манерам и нравам своих фрейлин. Встречаться с молодыми людьми девушкам в те времена КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещалось! Выходить замуж было принято только за того, кого выбирали родители.
ЛЕТНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ КОРОЛЕВЫ
Каждое лето королева Елизавета I отправлялась в путешествие по стране. Обычно вояж начинался в начале июня и продолжался до середины сентября с многодневными переездами с места на место и неделями отдыха и развлечений в богатых домах и поместьях. Члены Тайного совета, сановники и вельможи следовали за королевой, буквально на ходу решая важные государственные вопросы.