– Понятия не имею, – ответил Билл. – Она сбежала в Южную Америку.
– Правда, Билл. Пришлите мне ее. Я хочу поделиться с девочкой умными мыслями.
– Поделитесь со мной, – сказал Билл. – Мне они тоже не помешают.
– Билл, вы принимаете все слишком близко к сердцу, – проворковала Кларисса и махнула в воздухе сигаретой, словно волшебной палочкой. – Веселее надо жить!
– Вы в курсе, что надвигается ураган? – спросил Билл. – Вполне вероятно, отель смоет ко всем чертям.
Кларисса раздавила сигарету о перила. Билл поморщился.
– Ха! Да забудьте вы про этот ураган! Просто немножко покапает с неба. Мы же в раю, Билл.
В пятницу в доме раздался телефонный звонок. Звонил Энтони Маззако, глава пожарного управления Нантакета:
– Билл, нерадостная картина, ждем тяжелых погодных условий. Вам направить кого-нибудь на подмогу? Мак говорит, вы и пальцем не пошевелили, чтобы защитить отель. У вас ведь там люди в номерах, надо бы поторопиться.
– Тони, посмотри в окно, – сказал Билл. – Ты видишь шторм?
– Нет, но он идет, – взволнованно ответил Тони Маззако. – Ураган уже в пути.
В субботу Фрида наделала шуму в Норфолке. Диктор на погодном канале направил желтую стрелу в Северную Атлантику, развернув ее от побережья Лонг-Айленда. Билл даже порадовался. Однако следующая фраза диктора сразила его наповал: «Серьезный удар придется на Нантакет, он стоит на пути ненастья». Нантакет, опять Нантакет. Билл сел в постели и живо представил, как Фрида, направляясь к прохладным водам Атлантики, погребет под собой весь остров.
Злодейка Фрида почему-то представлялась Биллу стервой с копной рыжих волос, которая рассвирепела и мечет громы и молнии. Комната поплыла перед глазами. Он опустился на постель, попробовал сфокусировать взгляд. Простыни неприятно пахли – Билл не принимал душ уже два дня. Он старался хоть что-нибудь ощутить: беспокойство по поводу шторма, страх за себя, за отель. Очень старался, но не смог. Сопротивляться не было сил. Пусть приходит.
Все вокруг говорили об одном. По телевизору, по радио, в городе. Туристы, заказав билеты на самолет, толпами мчались на пароходы. Парковка перед «Стоп энд шоп» кипела жизнью: люди закупали воду в бутылках, запасались хлебом, свечами и прессованным топливом. Лодки вытаскивали из воды, дома заколачивали, с террас уносили мебель. Нантакетская полиция и пожарные отвечали на звонки взволнованных горожан. Открылся консультативный совет для владельцев малых судов, на воскресное утро отменили паромы.
Билл сидел сложа руки. Мак никогда не видел его в таком состоянии. Полное бездействие. После отъезда Сесили старик ушел в себя, будто сломался. Обвинил Мака в том, что он, видите ли, ждет урагана!.. Как же это было далеко от истины! Мак любил отель, он сделал бы все возможное, чтобы защитить его от невзгод.
Даже если потребуется действовать без одобрения Билла.
Тереза заносила цветы с террасы – добрый знак, значит, независимо от того, что думает Билл, она в приближение урагана поверила.
Пинком отправив раковину краба-отшельника на другую сторону парковочной площадки, Мак обратился к Терезе:
– Возьму Ванса и Джема, начнем заколачивать окна, если вы не против.
Тереза запустила пальцы в свои светло-оранжевые волосы. Вид у нее был усталый и грустный.
– А Билл что говорит?
– Он говорит, не надо. Ему, похоже, не до того.
– Да, ты прав, – кивнула Тереза. – Ему сейчас все безразлично. Да и с чего бы ему волноваться?
– Знаете, Тереза, когда вернется Сесили, было бы неплохо что-нибудь ей передать.
Она коснулась листков герани.
– Жаль, что ты не предложил ей жениться. Ну что бы с тебя сталось, просто спросить?
– Тереза, – сказал Мак, – можно мне вернуться к работе?
– Валяй, – бросила она, – делай, что считаешь нужным.
Работа предстояла серьезная. Надо было прикрутить деревянные ставни ко всем окнам. На каждую ставню уходило минуты две-три от силы, но ведь в отеле их множество. Мак торопился, как мог, решив до наступления темноты закончить с вестибюлем и офисом. Таскал со склада тяжелые деревянные ставни, прихватив шурупы. Пока работал, по два-три шурупа держал во рту, зажав между губами. Уже заканчивая закрывать окна фойе, что выходили на воду, он ощутил запах табачного дыма. Оглянулся. Позади на песке стояла Кларисса Форд, сжимая в пальцах неизменную сигарету.
– Мою комнату не собираешься закрывать? – спросила она.
– Завтра. Сегодня уже не успею.
– Не надо завтра, – проговорила Кларисса.
– Нет-нет, завтра обязательно. Вы же знаете, надвигается ураган.
– А я не хочу сидеть с заколоченными окнами, и тем более – дверью.
– Я оставлю открытым черный вход, – заверил ее Мак. – Чтобы вы не оказались в ловушке. Но переднюю заколочу, миссис Форд, ведь ваши окна выходят на море.
– Нет. Я беру на себя ответственность за собственную жизнь. Скажи, что надо подписать.
– Для нас, конечно, самое важное – здоровье и жизнь гостей, миссис Форд, – терпеливо объяснил Мак, разминая пальцы в рабочих ботинках. Все это сильно отвлекало от работы. – Но ведь надо, чтобы и с мебелью ничего не случилось, и с номером.
– Я поговорю об этом с Биллом, – сказала Кларисса. – Не сомневайся, он разрешит мне оставить все как есть.
Мак пожал плечами.
– Ваше право. – Он повернулся спиной к окну, забрав с собой ставни. – Тогда я пошел.
В сумерках, обливаясь потом, с пляжа возвращались Джем с Вансом. Они установили заграждение и, собрав с террас всю мебель, отправили ее на склад.
Покончив с фойе, Мак решил, что пора закругляться. Выруливая с парковки, он посмотрел на хозяйский дом. Темнота в окнах, и никакого движения – как будто все вымерли.
Дома ждала Марибель. Она приготовила лазанью.
– Нам хватит на несколько дней, – сказала она.
– Мне, может быть, придется заночевать в отеле, – сообщил Мак.
– В отеле? Ты что, смеешься?
– Не заколочено еще сорок окон с видом на море. Мало ли что. Вдруг стекло разобьется, кого-нибудь ранит, не дай бог. Зря я ушел, надо было сегодня закончить.
– В кромешной-то тьме? – спросила Марибель. Отправила в рот немного лазаньи. В последнее время она постоянно во всем сомневалась, как будто перестала принимать на веру его слова. – Только не думай, что останешься ночевать в отеле без меня.
– Здесь ты в безопасности, – возразил Мак.
Она сердито ткнула вилкой в кусочек латука.
– Я тут одна не останусь.
– Марибель, здесь тебе ничего не грозит, наш дом в глубине острова. Чем дальше от воды, тем лучше. Все обойдется.