Растерянность его вполне можно было понять: ведь слова
«сибирский валенок» Илларионов произнес по-русски!
– Я говорю, вы напрасно приняли меня за un soulier de feutre
Sibérien, сибирский войлочный башмак, – не совсем точно, но вполне
доходчиво перевел Илларионов. – Неизвестный художник, говорите вы? Оставьте эту
басню для дилетантов! Андре Буи, французская школа, годы жизни 1666–1740. Это
ведь его полотно? Как мне кажется, он достаточно известный художник!
– Он родился в 1656 году, – чуть слышно пробормотал
Хьюртебрайз. Теперь он стоял спиной к Эмме, и она увидела, как затылок его,
просвечивающий сквозь поредевшие, тщательно зачесанные волосы, сделался
кроваво-красным. Надо думать, подобного же оттенка стало и его лицо.
А вот знай наших les souliers de feutre! Понял, надменный
галл?!
– Не суть важно, в 56-м или 66-м, – небрежно отмахнулся
Илларионов. – Главное, что к «старым голландцам» он не имеет никакого
отношения! И, разумеется, сумма в сто тысяч для него – чрезмерная цена.
– Повторяю, это какое-то недоразумение, – продолжал лепетать
Хьюртебрайз. – А не хотите ли вы взглянуть на этого ван ден Берга? Фламандская
школа, между 1617 и 1642 годом…
– Я умею читать, – перебил Илларионов, ближе подходя к
картине. Для этого ему понадобилось обойти Эмму. Мельком глянул на нее, словно
на скучное полотно, и отвел взгляд.
Замысел Фанни рушился на глазах! Ну да ничего, посмотрим
еще, как дело повернется…
А кстати о деле – что-то Эмма переувлеклась созерцанием
бессмертных полотен!
Она оглянулась – кроме них троих, в этом отделении стенда
никого. Нет, в проходе маячит какая-то черная фигура.
Молодой человек в черной водолазке, черных джинсах и черных
кроссовках, с прилизанными черными волосами, бледный, с трагическим изломом
черных бровей и с черной щетиной на подбородке (слабоватый подбородок – это
было единственное, что портило почти классическую правильность его лица… а
может быть, наоборот, не портило, а добавляло ему самую малость несовершенства,
необходимого для того, чтобы обыденно красивое лицо стало неотразимым).
Черные глаза молодого человека скользнули по лицам Доминика
Хьюртебрайза и Эммы, потом уперлись в Илларионова с выражением такой ненависти,
что Эмма зябко передернула плечами. Хм, передернешь тут небось…
– Вы хотите посмотреть картины, мсье? – обернулся к нему
Хьюртебрайз, видимо, обрадовавшись случаю прекратить неловкую ситуацию, в
которую сам же себя вовлек, недооценив – ох как недооценив! – un soulier de
feutre Sibérien!
Молодой человек, не удостоив вниманием Хьюртебрайза, снова
ожег взглядом Илларионова и сунул было руку под свитер, но тотчас отдернул ее и
скрылся за углом.
Вместо него появился тот самый господин с поджатыми губками,
который ехал с Эммой в одном автолайне. С тем же недовольным видом, с каким он
воспринимал нехитрое певческое искусство Бабалены, он начал приглядываться к
натюрморту «неизвестного художника». Хьюртебрайз подскочил в своему столику
(тоже небось голимый антиквариат, судя по виду), что-то начеркал на бумажке и
вернулся к «Le dessert». И поверх надписи «Le peintre inconnu» была прикреплена
бумажка: «André Bouys. École Francaise».
Историческая справедливость была восстановлена!
– Чем могу служить? – обратился к новому посетителю
Хьюртебрайз, и в эту минуту Эмма наконец-то решилась – сдвинула себя с места и
шагнула к Илларионову.
«Спокойнее! – приказала она себе. – Не дергайся так. А то
как бы резинка стрингов не лопнула! Вряд ли ты сумеешь воспользоваться
ситуацией так же виртуозно, как Катрин. Во-первых, ты в джинсах, а во-вторых,
повторы тут неуместны!»
Эмма сделала еще шаг. Тихо позвала:
– Господин Илларионов…
Тот оглянулся с интересом: она ведь говорила по-русски.
– Речь идет о жизни и смерти, – пробормотала Эмма, едва дыша
от волнения. – Ради бога, сделайте вид, что вы мне что-то объясняете или
показываете.
Илларионов, не меняя приветливо-безразличного выражения
лица, раскрыл каталог, который держал в руках.
– Извольте взглянуть, мадам, – проговорил он, тыча ухоженным
пальцем в страницу. Губы его улыбались, но глаза были насторожены. – Господин
Хьюртебрайз, видимо, просто забыл, что картина Андре Буи анонсирована в
каталоге, здесь же помещена и репродукция. Таким образом мне и удалось
разоблачить его нехитрую уловку. Хотя оплошность с его стороны непростительная,
верно? Не следует недооценивать русских мужиков, они когда-то Париж брали…
Конкретно этого мужика уж точно не следует недооценивать.
Умный, сообразительный, приметливый, реакция изумительная, моментально
просчитывает ситуацию. Врать этому типу бессмысленно. Ему надо говорить правду.
Только правду и ничего, кроме правды.
Или ее подобия…
– Вам грозит опасность, – пробормотала Эмма, делая вид, что
рассматривает каталог. – За вами охотится убийца. У вас здесь есть охрана? Вы
вооружены?
– Ни того нет, ни другого, – доверительно шепнул Илларионов.
– А вы уверены, что ни с кем меня не перепутали, как только что мсье
Хьюртебрайз?
«То есть ты имеешь в виду, не приняла ли я тебя за un
soulier de feutre Sibérien? Нет, что ты! Конечно, нет! Ты у меня
проходишь под кодовым наименованием un soulier de feutre du Nizny Novgorod!»
– Вы – Андрей Илларионов? – на всякий случай уточнила Эмма.
– Собственной персоной, – сообщил он и чуточку даже
прищелкнул каблуками.
«Ему все еще весело! Он все еще не верит!»
– Не будьте идиотом! – прошипела Эмма. – И не пытайте
судьбу. Вам нужно уйти отсюда. Хотя бы автомобиль у вас есть?
– Это да, – кивнул Илларионов, начиная проявлять к ее особе
подобие интереса, но пока лишь подобие. – А вы откуда знаете, что меня хотят
убить? Вы что, раскаявшаяся террористка?
– Именно так, – Эмма воровато оглянулась. – Но я вам лучше
потом все расскажу, ладно? Умоляю вас, уходите!
– А кто меня собирается пришить? – не унимался любопытный и
не в меру словоохотливый Илларионов. – Этот небритый мачо с глазами испуганной
лани, который только сунулся сюда, да сбежал? Может, он уже передумал, и вы
меня напрасно пугаете…