Книга Бедная маленькая стерва, страница 113. Автор книги Джеки Коллинз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бедная маленькая стерва»

Cтраница 113

— Ты говоришь совсем как моя мама, — пробормотала я.

Он бросил на меня насмешливый взгляд.

— Я прощаю тебе эти слова только потому, что сейчас ты находишься под воздействием стрессовой ситуации, — сказал он. — Но в следующий раз…

Я не успела спросить, какой такой следующий раз он имеет в виду — к нам подошла метрдотельша и отвела в свободный полукабинет, попутно наградив Бобби сияющей улыбкой. Пару секунд спустя официантка принесла меню — и снова эта особая улыбка, адресованная моему спутнику.

Вот, значит, каково это — быть с таким мужчиной, как Бобби, подумала я. Женщины будут бросаться на него всегда и везде. И зачем только я снова и снова западаю на красавцев? Мало мне Марио с его подлым планом «три в одном»?

Сэм, писатель из Нью-Йорка, подходил мне гораздо больше. И Джош тоже — я имею в виду, разумеется, того, прежнего Джоша, который умел смеяться сам и смешил меня. Нынешний унылый домовладелец и похититель собак, набравший лишних десять фунтов весу и пытающийся убедить меня в том, что мы оба сделали ошибку, когда расстались, меня нисколько не интересовал.

Ох уж эти мужчины!.. Без них жизнь была бы намного проще.

И скучнее.

— Я закажу тебе то же, что и себе, о’кей? — сказал Бобби.

— С какой это стати? — немедленно возмутилась я.

— С той самой, что ты разглядываешь меню с таким видом, словно оно написано на китайском языке.

— Извини, просто сегодня мне трудно сосредоточиться.

— Я понимаю. — Он сочувственно посмотрел на меня. — Тебе, наверное, нелегко приходится.

— Мы с Кэролайн дружим уже много лет, — сказала я, чувствуя, как к глазам подступают непрошеные слезы. — Она для меня как сестра.

— Главное, не отчаиваться, — посоветовал Бобби, придвигаясь ко мне и обнимая меня за плечи. — Полиция нашла ее телефон. Это обнадеживает.

— Да?

— Да, Денвер, да.

В конце концов я сумела проглотить стакан яблочного сока, чашку кофе и половинку намазанного маслом тоста. Бобби накинулся на яичницу с беконом и сосиски с таким видом, словно голодал по меньшей мере неделю, поэтому «полезный, заряжающий энергией завтрак» мы закончили практически одновременно и, достав мобильники, стали проверять сообщения.

У меня на телефоне их было несколько, в том числе штук шесть от Марио. «Я скучаю по тебе. Где ты? Почему не отвечаешь на мои звонки?» — вопрошал он.

«Это потому, Марио, что ты — козел», — ответила я, правда, мысленно. Набирать означенный текст мне было лень.

Одна эсэмэска была от Аннабель.

«Я знаю, что ситуация изменилась, — писала она, — но мне все равно хотелось бы, чтобы ты пошла со мной на похороны. Ты мне очень нужна».

Она нуждается во мне!.. Она, Аннабель Маэстро, принцесса Беверли-Хиллз! Никогда бы не подумала, что услышу от нее что-то подобное.

Еще одно послание, сухое и желчное, пришло от Феликса. Правда, номер был незнакомый, и я предположила, что его переслал мне кто-то из секретарей босса: мало кто из мужчин старше пятидесяти лет знает, как отправлять СМС-сообщения.

«Ты меня крайне разочаровала. Работа всегда должна быть на первом месте», — писал Мистер Челюсти.

Черта с два, подумала я. Для меня друзья всегда были и будут важнее любой работы. Особенно друзья, попавшие в беду.

Сначала я хотела ответить Феликсу, как-то объясниться, но потом подумала: к чему мне эти лишние хлопоты? Все равно я уже решила распрощаться с гг. Сондерсом, Филдсом и прочими и двигаться дальше.

Телефон Бобби завибрировал у него в руке, и он поспешно ответил на вызов. Несколько секунд он слушал, потом быстро взглянул на меня и кивнул.

— Да-да, мама, я все понял, — сказал он в трубку. — Огромное спасибо. — Бобби огляделся по сторонам и щелкнул пальцами, подзывая официантку. — Счет, пожалуйста. Идем, — добавил он, обращаясь ко мне. — Незачем сидеть в отеле и ждать у моря погоды. У меня есть один план…

Глава 76
КЭРОЛАЙН

Ковыляя вдоль улицы, Кэролайн сделала одно открытие. Оно заключалось в том, что человек, который выглядит как бездомный бродяга, для большинства окружающих все равно что невидим. Во всяком случае, немногочисленные прохожие, спешившие в этот утренний час по своим делам, проходили мимо Кэролайн, даже не взглянув в ее сторону. Кто-то прибавлял шаг, кто-то переходил на Другую сторону, но все как один старательно делали вид, будто ее не существует.

Кэролайн понимала, что выглядит отталкивающе. Одежда в грязи, волосы свалялись, босые ноги в синяках и ссадинах, да и запах… Пожалуй, даже хорошо, что никто из встречных не пытался ее разглядывать.

Впрочем, кое-кто все же обратил на нее внимание.

Двое пьяниц, сидевшие у исписанной граффити стены, осыпали проходившую мимо Кэролайн бранью и оскорблениями. Стайка мальчишек, торопившихся в школу, разразились насмешливыми воплями, а один поднял камень и швырнул ей в лицо. Кэролайн успела пригнуться, но камень все равно задел по лбу и, кажется, рассек кожу.

В панике она нырнула в ближайший подъезд.

Ну когда же, когда кто-нибудь придет и спасет ее?!

* * *

— Доброе утро, — мрачно буркнул Грегори, входя в пропахшее подгнившей капустой помещение коррекционного центра. Ситуация ему очень не нравилась, не нравился этот бывший склад, не нравилось то, что его вызвал Рамирес.

Рамирес сидел за старым деревянным столом и что-то записывал в дешевом блокнотике.

— Что-то вы рано, сенатор, — заметил он, подняв голову.

— У меня сегодня много дел, — ответил Грегори. «Ну давай, шантажист хренов, не тяни!» — мысленно взмолился он.

— Берите стул, садитесь, — радушно пригласил Рамирес. — К сожалению, кофейный автомат опять сломался, а ничего другого я вам предложить не могу.

— Ничего, переживу, — проворчал Грегори и сел, уставившись на Рамиреса. — Итак, чем могу быть полезен?

— Как я уже сказал вам в телефонном разговоре, дело касается моего брата, — сказал Рамирес, откладывая блокнот.

«Да, конечно. Так я и думал», — сказал себе Грегори. Он был уверен, что Бенито зашел слишком далеко, и теперь Кэролайн мертва, а ему придется платить, и платить этим двум подонкам, Рамиресу и его брату, чтобы купить их молчание. И он будет платить, потому что, как ни суди, младший Ортега просто исполнял план, который придумал именно он, сенатор Грегори Стоунмен.

— У Бенито крупные неприятности, — проговорил Рамирес, и его угрюмое рябое лицо сделалось еще более мрачным.

— И чем я могу помочь? — подыграл Грегори.

— Моего брата заказали. Конкурирующая банда… — объяснил Рамирес. — Меня Бенито даже слушать не хочет, но вы — другое дело. Вот я и подумал… Нет ли у вас для него какой-нибудь работы? Бенито мог бы ухаживать за вашим садом, чистить бассейн, подстригать газоны, а если бы в вашем поместье нашлась какая-нибудь хибарка, где он мог бы жить, было бы вообще прекрасно. Главное, сделать так, чтобы Бенито не появлялся на улицах. Тогда эти подонки до него не доберутся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация