Книга Сезон костей, страница 109. Автор книги Саманта Шеннон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сезон костей»

Cтраница 109

В соседний вагон спешили невидец и гадалка, оба в крови.

– Минута до отправления. Просим пассажиров занять места.

Страж крепко прижал меня к груди:

– Не думал, что будет так тяжело.

Меня кольнуло тревожное подозрение.

– Ты ведь едешь? Скажи, едешь?

– Нет.

Осознание пришло постепенно – так тучи не спеша заслоняют солнце. Все эти дни меня не волновало, поедет он или нет, и лишь сейчас я осознала, как жажду этого. Осознала в последний момент, когда уже слишком поздно. Он уходит. Или, наоборот, остается. Я снова одна. Свободная в своем одиночестве.

Наши носы соприкоснулись. Меня захлестнула сладостная боль, от которой не было спасения. Страж смотрел на меня, но я отвела взгляд. Его огромные руки лежали на моих ладонях, перчатки скрывали огрубелые пальцы. На их фоне отчетливо выделялась моя белая кожа с голубоватыми венами. Ногти по-прежнему отливали синевой.

– Поедем с нами, – хрипло проговорила я. В горле встал комок, губы пересохли. – Со мной… Поедем в Лондон вместе.

Он же целовал меня. Желал меня. Может, до сих пор желает.

Но у нас нет будущего. Взглянув ему в глаза, я поняла, что одного желания мало.

– Мне нельзя появляться в цитадели. – Он провел большим пальцем по моим губам. – А тебе можно. Возвращайся к нормальной жизни, Пейдж. Ты ведь этого хочешь.

– Не только этого.

– Чего еще?

– Не знаю. Просто хочу, чтобы ты был рядом.

Никогда прежде не говорила такого. У меня была свобода, и эту свободу я жаждала разделить с ним. Однако он не мог изменить свою жизнь ради меня. А я не могла пожертвовать своей ради него.

– Мой долг – преследовать Наширу в царстве теней. – Он прижался ко мне лбом. – Если получится изгнать ее, остальные смогут уйти. Бросить все. – Страж посмотрел на меня в упор, его голос проникал в самую душу. – Если я не вернусь… и мы больше не встретимся… знай, что все хорошо. С ней покончено. Но если вернусь, значит моя миссия провалилась. И людям по-прежнему грозит опасность. Тогда я разыщу тебя.

Я не сводила с него глаз. Никогда не забуду этого обещания.

– Теперь ты мне веришь? – спросил он.

– А стоит?

– Не мне решать. Это доверие, Пейдж. Оно либо есть, либо нет.

– Тогда верю.

Словно издалека, послышался топот. По металлу забарабанили кулаки, им вторили приглушенные крики. На платформе появился Ник в компании последних уцелевших. Они успели вскочить в поезд прежде, чем двери захлопнулись.

– Пейдж, скорее!

Отсчет окончен. Время истекло.

Страж отстранился. Во взгляде у него застыла тоска.

– Беги. Беги, юная странница.

Поезд тронулся. Ник свесился с площадки и вытянул руку:

– ПЕЙДЖ!

Горячая волна накрыла меня с головой, обострив все чувства до предела. Я кинулась бежать со всех ног. Поезд стремительно набирал скорость. В последний момент мне удалось поймать протянутую руку и втиснуться на площадку. Я в поезде, спасена. Из-под вагона посыпались искры, металлическая площадка затряслась.

Страж исчез во мраке, как исчезает огонек свечи на ветру. Нам больше не суждено встретиться. Поезд уносил меня все дальше и дальше, но с каждой минутой все настойчивей крепла мысль: я доверяла стражу, а теперь могу доверять лишь себе.

Словарь

Сленг ясновидцев в «Сезоне костей» произвольно заимствован из лексикона криминального мира Лондона XIX века с небольшими вариациями. Прочие слова взяты из современного языка, в отдельных случаях – с изменением значения. Некоторые термины из обихода Семьи – человеческого населения Шиола I – помечены звездочкой.


«Алая туника», «алый»* – обладатель высшего ранга в Шиоле I. «Алые» защищают город от эмита, получая за хорошую службу ряд привилегий. Другое прозвище – собиратели костей.

Арлекин* – уличный исполнитель, артист.

Арсенал – группа призраков.

Астразия – продолжительная потеря памяти, провоцируемая белой астрой.

Бабай – кредитор, владелец ломбарда, а также прозвище ростовщика в Шиоле I.

Балаганить – заниматься ясновидением на улице за деньги. В основном балаганщики промышляют предсказаниями будущего. Запрещенный вид деятельности в Синдикате.

Баланда* – жидкий бульон из мясных соков.

Барак, конура, лачуга – жилое помещение.

«Белые туники» – новички, впервые попавшие в Шиол I. Обладатель белой туники должен доказать свою профпригодность в плане ясновидения, пройдя определенное испытание. В случае успеха испытуемый получает розовую тунику, в противном же случае попадает в Трущобы.

Благо – деньги. Хапнуть блага – добыть денег.

Бродяги – духи, не упокоившиеся во тьме и не узревшие последний свет. Обитают в эфире, откуда управляются ясновидцами.

Ворожея – устаревшее обозначение картоманта. По-прежнему используется в повседневной речи и крайне редко – в цитадели.

Гадание – искусство черпать информацию из эфира посредством нум, иногда при участии просителя.

Гастроли, гастролировать – любое взаимодействие или использование духов с целью получения материальной выгоды. Считается особо тяжким преступлением согласно сайенскому законодательству.

Главарь мимов – предводитель шайки в ясновидческом Синдикате, специалист по гастролям. Число ближайших последователей колеблется от пяти до десяти, однако в подчинении главаря находится конкретный сектор когорты. Член Потустороннего совета.

«Желтая туника» – низший ранг в Шиоле I. Желтая туника достается тому, кто проявил себя трусом во время испытания. «Желтый» – синоним малодушия и трусости.

Жмур, жмурик – труп, покойник.

Жребии – особый вид нум, используемый клеромантами, включающий иглы, игральные кости, ключи, обычные кости и палочки.

Жужуны* – разговорное прозвище эмитов.

Жучить – обладать высокими воровскими навыками.

Запредельная тьма – отдаленная часть эфира, лежащая вне пределов досягаемости ясновидцев.

Заряжать – процесс, в результате которого обычные предметы приобретают свойство нум.

Заупокойная молитва – набор слов, отправляющий духов в запредельную тьму.

Золотая пуповина – связь между двумя духами, о которой практически ничего не известно.

Зрение, видение – ясновидение.

Зрячий – ясновидец.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация