Дива оставалась такой же дивой, несмотря на то что хорошо выполняла свою работу. Или несмотря на то что на нее было приятно смотреть — такую стройную, длинноногую, как Кира Найтли. Стеклянные стены его кабинета позволяли ему оценивать ее внешность и фигуру, когда Иззи была чем-то занята. Или когда делала перерыв. И он по полной использовал все возможности.
Гарри планировал, что Дин сменит его, когда он получит повышение, но после скандальной разборки в среду…
Пусть уходит.
Фирма вполне обойдется без сотрудников, требующих к себе слишком много внимания.
Тем не менее его послали сюда в роли просителя, чтобы уговорить ее передумать, потому что она уволилась из-под его начала. Поэтому и вернуть ее было его обязанностью.
Вчера вечером он испытал на себе гнев Рифкина, директора отдела персонала «Бродмор». Тот намекал, но ни разу не сказал прямо, что именно Гарри каким-то образом был виноват в поспешном увольнении Дин. Как будто проблема заключалась не в ее неспособности воспринимать конструктивную критику и уступать руководству. Он спорил, но Рифкин перечислил ему всех сотрудников, которых они потеряли с тех пор, как Гарри присоединился к их команде, и спросил, как у них всех могли обнаружиться такие глубокие недостатки после многолетней успешной работы.
Вывод: по его вине.
Интерпретация Гарри: балласт, ничего не потеряем, если избавимся от них.
Если люди проработали в компании какое-то время, это еще не означает, что они по-прежнему приносят пользу.
Даже если это была самая талантливая сотрудница в его команде.
И потом, Рифкин ведь не видел слова на стекле его кабинета…
— Глаза подними, красавчик, — промурлыкала лисица на коленях, словно он разглядывал декольте, а не ее подругу, разносящую палочки сельдерея. Гарри неохотно перевел взгляд и посмотрел ей в глаза, которые уже казались стеклянными от выпитого ликера.
Он определенно плохо играл.
— Ты уверена, что тебе так удобно? — снова попытался он.
— Да, все отлично. — Она поерзала и сместилась ниже.
Крошечная брюнетка плюхнулась в узкое пространство рядом с ними. Места для нее было явно недостаточно, потому что она плотно прижалась к нему, и на долю секунды Гарри испугался, что его неприятности только удвоились.
Но затем ее глаза засверкали, она перегнулась через него и спросила:
— Все в порядке, Тори?
Тори. Точно, она пробормотала именно это имя, пока он пялился на Иззи Дин. И маленькая брюнетка оказалась не атакой с фланга, а крайне желательной подмогой.
— Отлично, Поппи. — Тори развеяла сомнения своей подруги драматичной жестикуляцией. — Я отлично веселюсь. Ты знакома с Гарри?
Брюнетка протянула руку:
— Привет, Поппи Спенсер. Это моя квартира.
Вежливый способ спросить «Кто ты и как сюда попал?». То, что Гарри выбыл из социальной жизни на пару лет, не означало, что он забыл правила. Необходимость ответить на рукопожатие Поппи стала прекрасным поводом для того, чтобы чуть приподнять Тори и усадить ее в соответствующее положение, не оскорбляя.
— Приятно с тобой познакомиться, — ответил Гарри. — Значит, это твоя вечеринка?
— На самом деле моей соседки. Она избавилась от ужасной работы.
— Вы всегда празднуете увольнение?
— В этот раз да. Иззи была несчастна много месяцев. Паршивая работа, паршивый босс. Она счастливо отделалась от всего этого.
Паршивый?
— Может быть, работа зависит от самого человека и его стараний? — попробовал защищаться Гарри.
— Над этой она старалась достаточно долго. — Тори мило надула губки. — Но из дерьма конфетку не сделаешь.
Такая формулировка уязвила его. Вот стерва.
— Хочешь чего-нибудь выпить, Гарри? — предложила Поппи. Интересно, как он должен был держать бокал, если обе его руки были заняты грудастой извивающейся женщиной.
— С удовольствием, — ответил он. — И я не прочь познакомиться с твоей соседкой. Поздравить ее с… новообретенной свободой.
И затащить ее, сопротивляющуюся и кричащую обратно в компанию, если это будет необходимо.
— Как удобно, что все это в одном месте. Иззи прячется на кухне.
Прячется? Не похоже на женщину, которую он знал. Айседора Дин всегда и везде была в центре внимания. Смеясь и встряхивая своими темно-русыми волосами и вообще восхищая обожающую ее публику.
И невероятно отвлекая его.
Она должна быть в своей стихии на вечеринке в ее честь.
Он поставил Тори на ноги, и она радостно схватила его за наполовину развязанный галстук и повела через толпу к кухне.
— Иззи, — драматично заговорила она, входя на кухню с ним и Поппи на буксире, — мужчина без напитка — это настоящая трагедия.
Из-за двери холодильника показалась женщина с вопросительным выражением и теплой улыбкой на лице и автоматически повернулась к раковине со льдом и пивом. Но улыбка исчезла с ее губ в тот же момент, когда она увидела, кто стоит на кухне.
— Какого черта ты здесь делаешь?
— Иззи! — В шоке Поппи оборвала ее.
— Дин. — Он осторожно кивнул.
— Что он здесь делает? — снова прошипела Иззи, как будто его здесь не было. Как-то отчаянно.
— Он гость… — Тори прищурилась, затем обернулась, чтобы взглянуть на него. — Разве нет?
— Он мой босс! — с жаром произнесла Дин.
Тори отпустила его галстук, и тот вяло повис на шее. Две другие женщины повернулась к Гарри, и на всех трех сердитых женских лицах была написана удивительная солидарность.
— Экс-босс, — напомнил он ей. Правда, хотелось надеяться, что не надолго. Он протянул руку: — Гарри Митчелл.
— Ты действительно он? — пискнула Поппи.
— Но ты великолепен, — восхищенно добавила Тори. — Я представляла тебя отвратительным и старым.
Лицо Дин пылало.
— Тори! Достаточно того, что ты сидела у него на коленях.
Та закатила глаза:
— Я ведь не знала, Из. Это же очевидно.
Дин потянулась к своему бокалу и крепко схватила его, как оружие, — у нее даже побелели костяшки.
— Зачем ты пришел?
— Чтобы увидеть тебя.
— Я надеюсь, ты не собираешься умолять ее вернуться? — рассмеялась Поппи. — А то ты зря оплатил поездку на метро.
Умолять. Уговаривать. Подкупать. Маленькая мисс сквернословка внезапно стала самой желанной в Великобритании женщиной. Как бы возмутительно это ни было.
— По почте пришло приглашение для всех сотрудников. — Он пожал плечами. — Я сотрудник.