Взгляд виконта перемещался с одной разгневанной леди на другую. Поскольку Прескотт был за городом, в лондонском доме Эллиотов его заменял помощник дворецкого. Прекрасно исполняющий свои обязанности, молодой человек тем не менее не понимал, как можно сообщить виконту, что в гостиной его дожидаются две дамы, не предупредив, кто они такие. Тем более что эти женщины явились туда с определенной целью.
– Добрый день, матушка, – осторожно поздоровался лорд Стилуэлл. – Леди Уотерстоун.
Леди Маргарет критично оглядела сына.
– Ты ужасно выглядишь, – заявила она.
– Не сказать бы, что я этого не знал, но спасибо, что заметили. – Уин кивнул. – А отец с вами? – Ему явно был нужен союзник.
– Мы разделились несколько часов назад. Кажется, он что-то говорил о своем клубе, – раздраженно произнесла графиня. – У нас с ним разное отношение к тому, что мы должны делать в Лондоне.
– А с какой целью вы приехали? – поинтересовался виконт.
– Я приехала для того, чтобы возобновить знакомство с моей старой доброй подругой леди Уотерстоун.
– Действительно, слишком много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз, – добавила вторая дама.
Несколько мгновений лорд Стилуэлл приходил в себя после этой новости.
– Что ж, в таком случае я надеюсь, что вы отлично проведете время. – Уин двинулся к двери. – У меня есть неотложные дела, так что с вашего позволения…
– Об этом и речи быть не может.
Графиня быстрым шагом пересекла комнату и загородила дверь. Виконту и в голову не приходило, что она может быть столь проворной. Для того чтобы сбежать отсюда, ему придется в прямом смысле оттолкнуть ее. Соблазнительная, но, пожалуй, не слишком хорошая мысль.
– Никуда ты не пойдешь!
– Единственное дело, которое сейчас может требовать вашего внимания, – это вопрос о Миранде. – Леди Уотерстоун сурово посмотрела на него. – Как вы намерены с нею поступить?
Лорд Стилуэлл переводил изумленный взгляд с одной дамы на другую.
– Я собирался жениться на ней, но совершенно понятно, что наши желания не совпадают, – ответил Уин.
Леди переглянулись.
– Насколько я поняла, – начала мать Миранды, – проблема состоит не столько в женитьбе, сколько в помолвке.
– Да, отчасти это так. – Виконт прищурился. – Что вам известно? – поинтересовался он.
– Нам известно, что она отказалась обручиться с тобой, – ответила леди Фейрборо, – однако она не сказала, что не хочет стать твоей супругой.
– Могу я отметить, что она не сказала, что выйдет за меня?
– Это не важно. – Леди Уотерстоун отмахнулась от его слов. – К тому же вы не производите на меня впечатление человека, которого удовлетворит отрицательный ответ.
Лорд Стилуэлл заскрежетал зубами.
– Она не сказала «нет», – вымолвил он. – Но и не согласилась.
– Ну вот ты это и признал!
Его матушка торжествующе улыбнулась.
– Что признал?
Виконт был в полном смятении.
– Мы считаем, – заявила мать Миранды, – что вы не приложили к этому необходимых усилий. Или вообще каких бы то ни было усилий.
– Что?
– Господи, Уинфилд, вместо того, чтобы остаться в Миллуорте и убедить ее в целесообразности вашего союза, ты сбежал в Лондон, как напуганный кролик.
Леди Фейрборо с отвращением посмотрела на него.
– Я не убегал в Лондон, как напуганный кролик! – возмутился виконт.
– Трусливый поступок, если вас интересует мое мнение, – тихо произнесла леди Уотерстоун.
– Нет!
– Ты ведешь себя как ребенок, – сказала его мать.
– Вовсе нет, – пробормотал лорд Стилуэлл, хотя в это мгновение действительно чувствовал себя ребенком. – И, честно говоря… – Он решительно посмотрел по очереди на обеих женщин, – это не ваше дело.
– Ты мое дело. – Леди Фейрборо испепелила его суровым взглядом. – Как и твое будущее. Я никогда не вмешивалась в твои проблемы с невестами раньше…
– У меня нет невесты, что, должен заметить, является одной из моих нынешних проблем.
– А то, что происходит с моей дочерью, – это уж точно мое дело, – заявила леди Уотерстоун. – Не думаете же вы, что меня не озаботили ее слова, сказанные за обедом?
Уинфилд пристально посмотрел на нее.
– Она вообще ничего не говорила за обедом, – сказал он.
Мать леди Гаррет закатила глаза.
– Святой Господь, лорд Стилуэлл, неужели вы действительно верите, что после того, что вы сказали о вашем отношении к моей дочери всей нашей семье, я не последую за сыновьями и не подслушаю ваш разговор?
– Выходит, вы слышали…
– Каждое слово, – договорила дама. – Их и ваше, причем некоторые ваши слова были весьма неприличны, хотелось бы мне добавить.
Виконт поморщился.
– И каждое ее слово. – Леди Уотерстоун приосанилась. – Миранда стала самой собой, вот что я скажу. Более того, я и не подозревала, что у нее столько силы, а она у нее есть, это бесспорно. Должна признаться, что я была шокирована ее признанием о занятии бизнесом, но в то же время это произвело на меня впечатление. И я была горда тем, как дочь достойно держалась перед своими братьями и поставила их на место.
– Я тоже, – пробормотал лорд Стилуэлл.
– И еще я была поражена, увидев вас рядом. – Леди Уотерстоун внимательно посмотрела на виконта. – Вы так хорошо смотритесь вместе. Как будто вы своего рода партнеры. Две половинки одного целого, так сказать. Позволю себе упомянуть еще раз, это произвело сильное впечатление.
– И каждый день твоего отсутствия, Уинфилд, – добавила его мать, – у нее появляется возможность понять, что она вполне способна жить без тебя.
Мать леди Гаррет кивнула.
– Естественно, возникает вопрос, можете ли вы жить без нее?
– И хочешь ли ты этого?
Виконт перевел взгляд с одной дамы на другую. Было очевидно, что их точки зрения совпадают. Казалось, что они заучили свои аргументы наизусть, потому что как только одна леди замолкала, ее слова тут же продолжала вторая.
– В конце концов, тебе понадобилось так много времени, чтобы найти подходящую женщину.
– Три помолвки. – Мать Миранды покачала головой. – В самом деле, милорд! Как экстравагантно!
– Дай ей то, чего она хочет.
– Мне кажется, это совсем небольшая плата.
Взгляд лорда Стилуэлла метался.
– Не допусти, чтобы она ушла от тебя, Уинфилд!
– Любому глупцу ясно, что вы созданы друг для друга.