Книга Индейская комната, страница 38. Автор книги Серж Брюссоло

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Индейская комната»

Cтраница 38

Джейми еще крепче сжал ее руку. Сара поняла, что этот жест ее ободряет. Она захлопала глазами: в первый раз со дня своего приезда он до нее дотронулся. Сара растерялась, но отметила, что это прикосновение мужской руки доставляет ей удовольствие.


Блокнот Сары Девон.

Короткий этюд о местных жителях.


Что вообще-то известно Саре о старых дамах Хевен-Риджа?

Она должна была воздержаться, несмотря на озлобленность, представлять их в карикатурном виде, так как никогда, абсолютно никогда, не была с ними близка. Она сожалела, что, рисуя для Джейми портреты старух, упростила их и сделала примитивными куклами. Это было глупо… Ни Пигги, ни Майнетт, несмотря на их дурацкие имена, не опустились до того, чтобы ходить вразвалку, как механические игрушки. А это было непросто. Сара, сопоставив факты, угадывала в них прочные семейные узы, воспитание, даже скорее железную дисциплину. Она предполагала жесткие рамки принципов в их семьях. И еще одно: это было поколение, которое выполняло воинскую повинность с восторженной печалью. Она видела молодых красивых офицеров, испускавших последние вздохи на поле битвы. Она догадывалась о династических фамилиях, где дети были маленькими взрослыми.

Майнетт, Пигги… Они, безусловно, были молоды, но с самого детства получали в наследство миссию: защищать от мутного потока, бушующего над страной, свой Хевен-Ридж. Им без конца повторяли, что их авторитет и богатство будут этому способствовать. Они выполняли свой долг. Такова была цена, заплаченная за право жить в довольстве. Мужчины — воины, а женщины должны действовать в тылу, но твердо и держаться стойко. Они стали защитницами и часовыми городка. При всей их хрупкости они были настоящими церберами, охраняющими ворота крепости. С давних пор это дело превратилось в захватывающую работу. Власть, возможность отдавать приказания, никогда не повышая голоса. Однако распоряжения никогда не бывали точными, они скорее походили на намеки или пожелания. Подчиненные сами должны были толковать их, расшифровывать и действовать в соответствии с обстоятельствами. Опьяняющая возможность командовать армией за чайным столом, разрезая на куски морковный пирог. Все слушались, трепетали, заискивали и надеялись оправдать доверие. Пигги и Майнетт прекрасно развлекались. Это было гораздо увлекательнее, чем замужество, рождение детей, семейная жизнь…

Но все идет. И все проходит.

Они были часовыми времени, защищавшими Хевен-Ридж от варварских орд. Они продолжали творить добро, как его понимали, для крепких, грубых крестьян, таких бесхитростных и преданных. Шериф, мэр… марионетки! Некоторых они приглашали на чай, и было так забавно смотреть, как дрожат чашки тонкого фарфора в толстых пальцах с черными от земли ногтями. А они рядом с этими гигантами казались такими маленькими и хрупкими, но настоящая СИЛА была заключена в них. Их непростая миссия заключалась в том, чтобы задержать течение времени, поймать пятидесятые и держать на привязи в тайнике, вдали от мира, будто огромное животное, укрощенное волшебными звуками.

Увы, как ни парадоксально, остановленные стрелки не помешают часам отсчитывать время. Так и их собственная жизнь текла своим чередом, а они об этом и не догадывались. В изумлении они вдруг обнаружили, что искать мужа и рожать детей уже слишком поздно… Они так привыкли все откладывать на завтра, на «когда придет момент». Сегодня они были застигнуты врасплох. Это была не их ошибка. Работа, которую они делали, была так тяжела и заняла так много лет… Всем известно: у часовых нет личного времени. Пришла старость, а с ней и горькие сожаления и пустота. Порывы нежности оставались без ответа. Им кто-то был нужен, но собак и кошек было недостаточно. Так почему бы не маленький мальчик? Несчастный ребенок, с которым плохо обращается родная мать… И этот ребенок как раз жил недалеко от Хевен-Риджа.

Они имели на это право, никто не смел оспаривать их привилегий, это просто компенсация. Они все отдали для счастья своих сограждан, защитили городок от бед современной жизни. Без отдыха они возводили бастионы, чтобы оградить его от бедствий, маячащих на горизонте. Только благодаря их служению местное население могло растить своих малышей в полной безопасности, не боясь наркотиков, бандитов, негров, СПИДа. А сегодня они устали и хотели любви. Свою долю любви! А кто может полюбить старую женщину, кроме маленького мальчика? На сцене жизни свободной осталась только роль бабушек… Она принадлежала им… И они были готовы ее сыграть.

А Тимми сделали своим партнером.


Проглотив завтрак, Джейми торопился в подземелье, потому что хотел скрыться в утренней дымке, не рискуя попасться на глаза кому-нибудь на дороге. Там он заваливался на циновку и спал до полудня. Иногда Сара приходила к нему, чтобы принести еду и горячий кофе. Она не понимала, что заставляет ее так поступать. Бессознательно она чувствовала какие-то противоречия, мотивы, которые даже не хотела анализировать.

«Что ты пытаешься сделать? — спрашивала она себя. — Тебе просто нужен мужчина? Это способ разделить одиночество? Ты стараешься его задобрить, чтобы уговорить оставить у тебя Тимми, когда он найдет сына?»

Она не могла ответить на эти вопросы. Может быть, ей просто был нужен кто-то, чтобы поговорить о ребенке?

Затаившись в пещере, которую когда-то построил Джоб, они иногда немного болтали. Темнота и странные звуки в подземелье создавали атмосферу некоего соучастия. Это сближало. Сара неожиданно для себя полюбила эту таинственность, перешептывания, когда вдруг замолкаешь, услышав подозрительный звук. Казалось, что, устроившись в тайнике, Джейми стал менее опасным. Это было нелепо.

Мало-помалу Сара рассказала ему о своем приезде в Хевен-Ридж, о враждебности местных жителей, об ошибке, которую она совершила, отстаивая свое право жить вне общества этих людей. Она рассказала Джейми о разорении родителей, об алкоголизме матери, о постепенном отупении отца после потери им всех своих клиентов. Морисетт слушал ее молча. Тюрьма приучила его к автобиографическим монологам. Он привык замыкаться в себе, отключаться, не обижая при этом своих сокамерников. Несмотря на темноту и тесноту помещения, Джейми не пытался воспользоваться ситуацией. Сара не могла понять, раздражает ли ее его самообладание или пугает. Иногда ей хотелось, чтобы Джейми бросил ее на кровать и взял, как делал это когда-то в номере мотеля в Сан-Бернардино. Иногда эта простая мысль вызывала тошноту.

Итак, они говорили о малыше, о старухах…

— Самый опасный — это Питер Билтмор, — утверждала молодая женщина. — У него ружья, собаки и огромная ферма. ФБР произвело у него обыск, но ничего не нашло. Однако не доказывает ли это, что Тимми на то время надежно спрятали?

Да, Билтмор был крепким орешком. Сара боялась, что Джейми недооценивает свиновода. Все шло так гладко, что вполне могло усыпить его бдительность. Он ходил в дома Пигги Уолтерс и Майнетт Соммерс как в гости. Добрые женщины, наглотавшись кодеина от ревматических болей, спали, ничего не замечая. Он возвращался каждое утро, ни разу не встретившись с реальной опасностью.

Джейми решил обыскать все дома Хевен-Риджа, один за другим, а не сосредоточиваться только на одиноких женщинах, «тетках», как их называла Сара.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация