Книга Замок среди деревьев, страница 44. Автор книги Рэчел Линдсей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Замок среди деревьев»

Cтраница 44

Вскоре постукивание трости по паркету возвестило о приближении графини. Она остановилась на пороге и удивленно посмотрела на них.

— Добрый день, — вежливо сказала она. — Что я могу для вас сделать?

Фелиция подошла к ней ближе. — Я хотела узнать, не здесь ли моя сестра?

— Она покинула замок сразу же после ленча.

— Я знаю. Она приехала в гостиницу днем, но теперь исчезла.

— Исчезла? — Графиня нахмурилась в недоумении. — Но почему вы подумали, что она может быть здесь?

— Ей звонили, — объяснил Роберт, — и мы решили, что это кто-то из ваших сыновей, поскольку она немедленно после звонка покинула гостиницу и до сих пор не вернулась. Понимаете, мы немного волнуемся, так как она никуда сегодня выходить не собиралась.

Графиня гордо выпрямилась.

— Если мисс Норд отправилась увидеться с моим сыном, вы можете быть уверены, что она вернется невредимой. Я действительно не понимаю, почему вы сюда пришли.

— Мы подумали, что она могла вернуться с ним в замок.

— Уверяю вас, что это не так. Сожалею, но я ничем не могу вам помочь. — Графиня наклонила голову. Этот жест яснее слов дал понять, что аудиенция закончилась.

Понимая, что больше они ничего не добьются, Роберт и Фелиция покинули замок и, когда тяжелая дверь за ними закрылась, обнаружили, что такси исчезло.

— О боже! — тяжело вздохнул Роберт. — Теперь нам придется идти назад пешком. Ты в состоянии, Фелиция?

Она пожала плечами:

— Мне все равно, как далеко идти, только бы узнать, что случилось со Стефанией.

— Я уверен, что с ней все в порядке. — Он взял девушку за руку. — Тебе нечего бояться. Пойдем в гостиницу. Держу пари — она уже будет там, когда мы вернемся. Может, она уже сама нас ищет!

Он ободряюще пожал ее руку, и девушка благодарно улыбнулась ему за это утешение. Так, рука об руку, они и отправились в обратный путь. Фелиция немного оживилась и почти убедила себя, что Роберт прав и они найдут Стефанию живой и здоровой, ожидающей их возвращения.

Внезапно она остановилась.

— Послушай!

Роберт тоже остановился и прислушался.

— Что такое?

— Слушай, — повторила девушка, и в тишине они различили голоса. Фелиция дернула Роберта за руку. — Я уверена — это Стефания! Голоса доносятся оттуда! — Она указала в сторону густого кустарника, и они бросились туда.

Голоса становились все отчетливее, и вскоре Фелиция с Робертом оказались возле небольшой закрытой беседки. Взбежав по ступенькам, молодой человек попытался открыть дверь, но она была заперта. Он ударил по ней кулаком. Голоса стихли.

— Стефания! — крикнула Фелиция. — Стефания!

Послышались звуки борьбы и шарканье ног, но ответа опять не последовало. Роберт вновь попытался открыть дверь.

— Ты уверена, что голоса слышались отсюда?

— Несомненно, — сказала Фелиция и подергала ручку двери. — Давай, Роберт, взламывай ее.

Он немного поколебался, потом пожал плечами:

— Ладно. Будь я проклят, если кто-то решит выразить недовольство!

Молодой человек надавил плечом на дверь, но ничего не произошло, и он попытался снова. Раз за разом он наваливался на дверь всем своим весом, наконец дерево затрещало, петли не выдержали, створка поддалась, и Роберт чуть не упал внутрь.

Загнанная в угол, Стефания прижималась к стене, рядом с ней стоял Мигель и закрывал ей рот рукой. Его лицо исказилось от ярости, когда он увидел Роберта и Фелицию. Не говоря ни слова, Роберт ринулся на него, и Мигель, оставив девушку, бросился ему навстречу.

Они молча вцепились друг в друга и продолжали бороться, пока Роберт с грохотом не упал на пол, увлекая за собой Мигеля. Оба быстро вскочили, но португалец не мог тягаться с крепким англичанином, и неожиданным ударом Роберт вскоре отбросил его к стене. Мигель, охнув, сполз на пол и обессиленно затих. Роберт, вытирая пот со лба, молча стоял над поверженным врагом.

— Будь моя воля, ты бы уже сидел за решеткой! — свирепо прорычал он. — И если бы Стефания не помешалась на твоем брате, она бы тебе в этом помогла. — Он склонился к побледневшему от ярости португальцу. — Предупреждаю тебя, Марок, если ты когда-нибудь опять окажешься рядом с мисс Норд, я пойду в полицию.

Перешагнув через Мигеля, он подал сестрам руки и вывел их из беседки. Возле группы деревьев стояла спортивная машина Мигеля, и Роберт решительно затолкал девушек на заднее сиденье, а сам сел за руль.

— Но, Роберт… — запротестовала Фелиция. — Это не твоя машина!

— Меня это ничуть не заботит. Чертов Марок доставил нам достаточно беспокойства, так что пусть не обижается, что и мы его немного побеспокоим. Если бы я мог разбить вдребезги его проклятую машину, я был бы ужасно доволен. — Он резко выжал сцепление, и они вихрем понеслись по дороге.

Фелиция сидела молча, глядя в затылок Роберта, целеустремленно ведущего машину в сторону Синтры. Теперь это был совсем другой Роберт! Никогда бы она не подумала, что он способен на такие решительные действия. «Век живи — век учись!» — философски сказала она себе и повернулась к сестре. Та, закрыв глаза, откинулась на спинку сиденья.

— Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая?

Стефания выпрямилась.

— Я в порядке, хотя и немного в шоке.

— Ничего удивительного. Когда я думаю, что с тобой могло случиться… — Фелиция задрожала. — Что нам всем сейчас нужно, так это выпить чего-нибудь крепкого.

Позже, потягивая бренди в баре гостиницы, Стефания рассказала о звонке Мигеля и последующей встрече с ним.

— Не знаю, что бы он со мной сделал, если бы вы не приехали, — закончила она. — Но я не могу поверить, что он действительно мог причинить мне вред.

— Ты думаешь, он когда-нибудь узнает, что его брат сделал с драгоценностями? — спросила Фелиция.

— Сомневаюсь в этом. — Стефания нервно облизнула губы. — Но я боюсь, что он может отомстить Карлосу.

— Боже мой! — Роберт раздраженно отставил свой бокал. — Ты можешь думать о чем-нибудь другом, кроме Карлоса де Марока? По-моему, ты уже достаточно натерпелась от этой семейки.

Сморгнув слезы, Стефания встала и вышла из бара, слегка коснувшись руки Роберта. Он вздрогнул, поморщился и закусил губу.

— Что случилось? — спросила Фелиция.

— Ничего.

— Нет, что-то ведь не так. Ты повредил руку?

— Это пустяки. — Он печально усмехнулся. — Наверное, просто растянул запястье, когда ударил эту свинью.

— Дай посмотреть. — Фелиция наклонилась и увидела, что запястье на самом деле распухло и кожа на нем посинела. — Похоже на растяжение, — заметила она. — Тебе лучше подняться в номер — я приготовлю холодный компресс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация