Книга Как соблазнить горца, страница 76. Автор книги Ванесса Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Как соблазнить горца»

Cтраница 76

Алек сдвинул брови.

– Такое не приходило в голову тому графу. Он был известным повесой и распутником и к тому же тираном по отношению к своей жене. Здесь он прятал девиц легкого поведения, привезенных из Глазго.

– Должно быть, это было очень удобно для него.

Алек засмеялся и двинулся, чтобы привязать лошадей к стойке, когда дверь дома открылась, и пожилой мужчина в опрятной белой рубашке и кожаном фартуке поспешил им навстречу.

– Мистер Монро, рад видеть вас, – сказал Алек. – Надеюсь, мы не причиним вам неудобства своим неожиданным визитом.

Старик закивал головой, как индюк; его морщинистое лицо исказилось в улыбке.

– Нет, мастер. Вы всегда желанны в вашем доме.

Алек слегка выдвинул Иди вперед.

– Это мистер Монро. Он и его внук поддерживают порядок в охотничьем доме. Мистер Монро, это мисс Уитни.

Старик снова поклонился, окинув ее пристальным взглядом из-под густых бровей. Иди не сомневалась, что до него уже дошли слухи о необычных событиях в замке. Однако его поведение выглядело вполне дружелюбным.

– Добро пожаловать, мисс. Если вы предоставите мне несколько минут, я подам чай. Я только позову Гекки и скажу, чтобы он позаботился о лошадях.

– Чай не обязателен, мистер Монро, – сказал Алек. – Я покажу мисс Уитни дом, и затем мы продолжим наш путь.

– Как скажете, мастер.

Алек повел Иди в прихожую – теплое, обитое деревянными панелями помещение с красивой дубовой лестницей. Они прошли через комнаты первого этажа, который включал просторную гостиную с небольшим примыкающим кабинетом и столовой. Все это было оформлено в стиле времен королевы Анны. Некоторые предметы мебели и ковры потускнели, но в целом это был очень хороший уютный дом. После пребывания в течение нескольких дней в большом, но в некоторой степени гнетущем замке Блэргал Иди оценила интимную атмосферу этого охотничьего дома.

– Хочу показать тебе спальни, – сказал Алек, подводя Иди к лестнице. Он положил руку ей на спину, чуть выше округлых бедер. Ей было приятно ощутить его тепло и властность, и она улыбнулась ему через плечо.

– Надеюсь, у вас нет тайных намерений, капитан Джилбрайд, – сказала Иди. – Вы знаете, меня очень легко шокировать.

Его серые глаза потемнели и слегка затуманились.

– Я с удовольствием шокировал бы вас, мисс Уитни. И неоднократно.

Тон его голоса вызвал приятное ощущение тепла внизу живота, и колени ее слегка задрожали. Она заставила себя избавиться от греховных образов, возникших в голове.

– Я очень рада, что ты привел меня посмотреть этот дом, – сказала она, чтобы отвлечься от нежелательных мыслей. – Однако, вероятно, у тебя была особая причина показать мне его?

Алек повел ее по коридору и, открыв одну из дверей, жестом пригласил в спальню с большими окнами и великолепной кроватью с резным палисандровым балдахином. Иди подошла к окну и устремила взгляд на открывшийся вид горной Шотландии. Когда Алек подошел сзади и положил руки ей на бедра, она с трудом сдержала порыв прижаться спиной к нему. В конце концов, надо вести себя прилично.

– Я подумал, мы могли бы заново отделать и украсить это помещение, – сказал он. – Но, кажется, оно нравится тебе таким.

Иди повернулась в его объятиях и положила руки ему на грудь.

– Должно быть, было бы неплохо обновить обстановку, но зачем? Ты полагаешь, что мы будем часто охотиться?

Он покачал головой.

– Я думал, хорошо бы иметь место, где мы могли бы скрыться от остальных членов семьи. Наше личное место. – Лицо его приняло серьезное выражение. – Мало ли какие проблемы могут возникнуть. Небольшая отдаленность нам не повредит.

Тронутая вниманием Алека, Иди приподнялась на мысках и поцеловала его в подбородок.

– Тебя опять беспокоят Фергус и твой дед, не так ли? Напрасно. Я смогу управиться с ними.

– Я знаю, что сможешь, все же тебе не следует вмешиваться.

Иди сузила глаза, глядя на него. Алек постарался принять, как ему казалось, невинное выражение лица, но она не поддалась на обман.

– Ведь дело не во мне, не так ли? Просто ты не хочешь иметь дело с ними.

Он хотел возразить, но затем передумал.

– Ты права. Думаю, будет лучше, если я и Фергус не будем сталкиваться каждый день. Для нашего же блага.

Иди невольно вспомнила слова матери, сказанные несколько дней назад, когда та призывала ее бороться за свое.

– Алистер Джилбрайд, я никогда не считала тебя трусом, но, возможно, мне следует пересмотреть свое мнение.

Он вопросительно вскинул брови.

– Что, черт возьми, это значит? – Затем нахмурился. – Ты думаешь, я боюсь Фергуса? Мне казалось, этот утренний фарс с пистолетами должен был внести полную ясность в мое отношение к нему.

– Разумеется, ты не боишься его. Но я думаю, ты испытываешь чувство вины перед Фергусом и перед остальными членами семьи. Это нелепо.

Он поморщился.

– Да, конечно, я виноват.

– Почему?

Он закатил глаза.

– Ты ведь слышала, я являюсь кукушонком в чужом гнезде. Фергус по праву должен быть наследником Риддика.

Иди похлопала его по руке.

– Это самая нелепая вещь, какую я когда-либо слышала.

– Мадам, вы никогда не задумывались над тем, чтобы сделать карьеру в качестве организатора кулачных боев? – произнес он драматическим тоном.

– Я говорю серьезно, – строго сказала она.

– Я тоже, – ответил Алек немного раздражительно. – Правда в том, что Фергус и его семья имеют полное право обижаться на меня. Если бы я женился на Донелле, она стала бы графиней, и это в какой-то мере удовлетворило бы их.

Иди постаралась оставаться спокойной.

– Ты уже пожалел о своем решении по этому поводу?

Он был явно шокирован.

– Что? Нет, конечно, глупая. – Он привлек ее в свои объятия. – Не смей так думать. Клянусь, ты самая лучшая для меня.

Потому что она освободила Алека от обязанности, которая угнетала его в течение многих лет? Являлось ли это истинным основанием для его любви к ней? Это была пугающая мысль, которую Иди решила отбросить на время, пока у нее не появится возможность спокойно все осмыслить.

Она прижалась щекой к его парчовому жилету, позволив Алеку утешать ее в течение еще нескольких секунд, затем высвободилась из его объятий.

– Насколько мне известно, – сказала она, – у шотландцев титулы могут быть наследованы по женской линии. Верно?

Алек кивнул.

– В таком случае твоя мать фактически была несомненной наследницей графства.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация